Страница 63 из 69
- И чем все закончилось?
- О, наши славные парашютисты победили, но Джонс, к сожалению, пал в бою.
- Зато о Гарри Фоксе я могу сказать обратное, - отреагировал Девлин на сообщение Фергюсона. - Сегодня вечером его перевезут из Глазго в Лондон. Состояние удовлетворительное.
- Слава Богу, - искренне обрадовался Фергюсон.
- Да, еще я разговаривал с Трентом. Из этих бродяг они, естественно, не выжали ни слова, во всяком случае, ничего полезного. Дед утверждает, что не имеет представления, куда могла убежать внучка. Мать этой Моронк Финлей сейчас в Австралии.
- Бродяги еще хуже цыган, - сказал Фергюсон. - Лучше вас знаю. Не забудьте, я ведь родом из Энгеса. Странный они народ. Могут ненавидеть друг друга хуже чумы, зато полицию на дух не переносят. Полицейскому не скажут даже, как пройти в туалет.
- Ну и что теперь предпримем?
- Поедем в собор Святого Георга и посмотрим, что поделывает Его Святейшество. Потом отправляйтесь прямо в Кентербери. Я дам вам полицейскую машину и шофера. Кажется, лучше будет представить дело так, будто вы у нас на службе.
Моронк сидела на кровати в углу кабинки.
- Почему ты вернулся тогда, в Пенрите? Ты ведь ничего не объяснил. А мне интересно.
Кассен пожал плечами.
- Я сказал себе, что ты, наверное, не доросла еще до того, чтобы остаться с жизнью наедине.
Она покачала головой.
- Ну а почему же ты так боялся сказать, что беспокоишься за меня?
- Разве? - Он закурил и стал смотреть, как Моронк достает из кармана старую колоду карт Таро и мешает ее. - Ты что-нибудь в этом смыслишь?
- Несколько лет назад, когда я была еще маленькой, бабушка учила меня раскладывать карты. Есть ли у меня способности, я не знаю. Об этом трудно судить.
Она еще раз смешала карты.
- Может, полиция уже сидит у твоей бабушки?
- С чего это вдруг? Да они и не знают, что она вообще существует.
- Однако в лагере полиция наверняка всех допросила, и уж кто-нибудь что-нибудь да сказал. Если не твой дедушка, так Мюррей.
- Да никогда в жизни, - сказала она. - Даже Мюррей до такого бы не додумался. Ты - другое дело, ты ведь не наш, но меня никто выдавать не станет.
Моронк подняла первую карту. Она изображала башню, точно здание, в которое ударила молния и с которого падали два человека.
- Некто страдает от сил судьбы, действующих в мире, - прокомментировала девушка.
- Это про меня. Совершенно однозначно, - выжал из себя улыбку Гарри Кассен...
Сьюзен Колдер была милой девушкой двадцати трех лет, выглядевшей необыкновенно привлекательно в своей синей полицейской форме и фуражке с околышем в черно-белую клетку. Сначала она собиралась стать учительницей, но после трех семестров, проведенных в колледже, не выдержала и завербовалась в лондонскую полицию, где служила уже почти год.
Она стояла на Кавендиш-сквер рядом с полицейской машиной и являла собой радующую глаз картину. Настроение Девлина мгновенно улучшилось. Она как раз протирала переднее стекло машины, когда он спускался по ступеням.
- Мое почтение! Как приятно иметь столь очаровательную леди в качестве сопровождающего.
Она посмотрела на темное пальто подошедшего, его ухарски заломленную набок фетровую шляпу и хотела было колко отпарировать, но сдержалась.
- Это вы профессор Девлин?
- Совершенно верно. А вас как зовут?
- Полицейская служащая Сьюзен Колдер, сэр.
- Вам известно, что до утра вы в моем распоряжении?
- Так точно, сэр. Номер в одном из отелей в Кентербери уже заказан.
- Да, то-то уж почешут охранники языки. Ну что ж, поехали.
Он открыл заднюю дверцу и уселся в машину. Сьюзен устроилась за рулем, и они тронулись. Девлин откинулся на сиденье и стал украдкой наблюдать за девушкой, потом спросил:
- Вас информировали, в чем, собственно, дело?
- Мне известно лишь, что вы - из "Группы четыре", сэр.
- И что это такое?
- Борьба с терроризмом, служба разведки, занимающаяся тем же, что и подразделения Скотланд-Ярда по борьбе с терроризмом.
- Совершенно верно. "Группа четыре" действительно может позволить себе пользоваться услугами таких людей, как я. В течение ближайших шестнадцати часов в нашем деле так или иначе наступит развязка, и вы должны не отставать от меня ни на шаг.
- Как вам будет угодно, сэр.
- Поэтому мне кажется, что вы заслуживаете быть посвященной во все детали операции.
- А вам можно рассказать мне об этом? - с сомнением в голосе бросила она.
- Нет, но я тем не менее это сделаю, - ответил Девлин и поведал девушке все с самого начала до конца, особое внимание уделив Гарри Кассену.
- Поразительная история, - взволнованно произнесла Сьюзен.
- Это еще мягко сказано.
- Однако мне кое-что хотелось бы уточнить, сэр.
- Что же именно?
- Три года назад в Белфасте убили моего старшего брата, который служил тогда в морской пехоте. Его подстрелил какой-то снайпер с крыши дома.
- И это должно означать, что вы что-то имеете против меня?
- Вовсе нет, сэр. Просто я хотела поставить вас в известность, коротко пояснила она, свернула на главную магистраль, и они поехали по направлению к Темзе.
Кассен и Моронк стояли на тихой улочке на окраине Вепинга и смотрели вслед уезжавшему грузовику.
- Бедный Эрл Джексон, - сказал Кассен. - Спорим, что он постарается смотаться отсюда как можно быстрее? Ну, и где живет твоя бабушка?
- На набережной под названием Кори-стрит. Я тут не была уже пять или шесть лет и точно не помню, где это.
- Да уж найдем как-нибудь.
Они направились к реке. У Кассена снова заболела рука, а вместе с ней и голова, но он старался не подавать виду. Наконец на углу они заметили какой-то продовольственный магазин, и Моронк зашла туда, чтобы спросить насчет адреса. Почти сразу же вышла и сказала:
- Это рядом, еще два квартала.
Они дошли до следующего угла, увидели реку, а в сотне метрах впереди надпись на стене дома: "Пристань Кори-стрит".
- Вот и прекрасно, иди, - сказал Кассен. - Я пока останусь внизу, на тот случай, если у твоей бабушки гости.
- Я тут же вернусь.
Она быстрым шагом пошла по улице, а Кассен через пролом в двери влез в заваленный хламом подъезд и стал ждать. От реки шел запах воды. Кораблей здесь уже давно не было. Некогда одна из крупнейших гаваней мира превратилась в кладбище портовых кранов, вздымавшихся к небу, словно допотопные чудовища.