Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 20

– Так решил мой отец, – пожала плечами Луиза.

– А вы всегда были послушной девочкой, не так ли? – произнёс мистер Уоррингтон, пронзая её насмешливым взглядом ярко-голубых глаз.

– Всегда, – кротко кивнула Луиза, оставив без внимания выпад. – Я привыкла почитать старших. Однако к вам у меня будет несколько вопросов и одна просьба. Я надеюсь, вы пойдёте мне навстречу и исполните её.

– Леди не успела появиться в доме, а уже что-то требует, – хмыкнул Томас, промокнул губы салфеткой и бросил её на стол. – Что ж, если вы не голодны, может, перейдём в кабинет? Там вы сможете изложить свою просьбу, а я посмотрю, что могу для вас сделать.

С этими словами он кивнул миссис Пинс, поднялся из-за стола и стремительно покинул комнату. Луиза беспомощно посмотрела на управляющего, но тот лишь со вздохом пожал плечами и вернулся к ужину.

Кабинет Томаса Уоррингтона занимал, казалось, самую большую комнату в доме. По крайней мере, из всех, что успела увидеть Луиза. Огромный письменный стол поражал безупречной чистотой и порядком. Из распахнутых окон доносились звуки странной музыки, большей похожей на чьё-то дыхание. То прерывистое, то глубокое и спокойное.

– Там-тамы, африканские барабаны, – в ответ на её вопросительный взгляд пояснил Томас, останавливаясь у небольшого столика с графинами. Плеснув виски в стакан, он отошёл к столу и приглашающее указал на кресло.

– А мне выпить вы не предложите? – смело спросила девушка.

– А вам не слишком рано? – осведомился опекун, вытягивая длинные ноги в высоких сапогах для верховой езды, которые он так и не переодел, когда приехал.

– Мне уже восемнадцать! – возразила Луиза, обиженная тем, что Уоррингтон явно считает её ребёнком.

– О, вы правы, действительно уже можно! – шутливо извинился Томас и поднялся с кресла. – Что вам предложить? Бренди? Есть шерри, его особенно любят местные дамы. Или, может, виски?

– Шерри, – смутилась Луиза, принимая бокал из его рук. На самом деле, крепче шампанского и вина, разбавленного водой, она ещё ничего не пила, но желание доказать опекуну, что она уже взрослая, пересилило доводы разума. Осторожно пригубив напиток, Луиза прислушалась к ощущениям. Приторно-сладкое вишнёвое тепло разлилось по нёбу и покатилось дальше, в горло, заставляя приоткрыть рот, опасаясь, как бы из него не вырвался огонь.

– Итак, теперь вы поведаете мне о своей просьбе, мисс Грейсток? – Удобно расположившись в кресле, Уоррингтон поглядывал на собеседницу через стакан. – Правда, сразу спешу огорчить – с нарядами у нас туго, приходится заказывать из Парижа. Англия не балует нас своими товарами с тех пор, как мы стали принадлежать Штатам.

– Мне не нужны платья! – возмутилась Луиза.

– Я не знаю, что ещё нужно девушкам вашего возраста, – развёл руками Томас. – Украшения? Лошади? Развлечения?

– У вас есть приют? – выпалила Луиза прежде, чем успела подумать. Сознание того, что опекун считает её ветреной девицей, которой только и нужно, что веселиться, больно укололо.

– Приют? – пришло время удивиться Уоррингтону. – Не думаю. Едва ли. А зачем он вам?

– Помогать больным и бедным, – ответила Луиза.

– Значит, вы любите помогать бедным. – Улыбка на лице Томаса застыла, превращаясь в маску, а глаза, прежде излучавшие тепло, теперь смотрели зло и холодно. – Мне приходилось видеть дам, что любят ходить по приютам… Собственно говоря, чему я удивляюсь? Ведь откуда-то они же должны браться…

– Простите? – не поняла Луиза.

– Не обращайте внимания, – качнул головой опекун. – Это – ваша просьба?

– На самом деле нет. – Луиза вздохнула и посмотрела на мистера Уоррингтона. – Я бы хотела вернуться в Англию в будущем году. Если это возможно. С вами.





– К чему вам я?

– Есть один джентльмен, – она замялась. – В общем, он собирается сделать мне предложение…

– Всё ещё не понимаю, к чему вам моё присутствие.

– Как опекун только вы можете дать ему свое согласие на наш брак. К тому же я бы хотела видеть вас на свадьбе…

– Мда-а, натворил Джонатан дел… – протянул Томас, откидываясь на спинку кресла. – Если бы не его завещание, как я понимаю, вы бы вышли замуж уже сейчас?

– Д-да, то есть нет, конечно, – поспешила ответить Луиза. – После смерти отца должен пройти год. Мы никому не сказали, что я уехала сюда. Для всех я отправилась в путешествие по Европе. А через год мы вернёмся, и вы выдадите меня замуж.

– Звучит заманчиво, – тонко усмехнулся Уоррингтон. – Не поймите меня превратно, я вовсе не мечтаю избавиться от вас… – поспешил он заверить девушку, видя её обиженный взгляд. – Просто для меня это стало полнейшей неожиданностью. И я, к своему стыду, действительно не знаю, какие у меня теперь обязанности по отношению к вам.

– О, не волнуйтесь, я помогу вам разобраться во всех тонкостях! – великодушно вымолвила Луиза. Наконец она могла выдохнуть и расслабиться, чувствуя непередаваемую лёгкость и всепоглощающую любовь к своему опекуну. Что-то назойливо звучало в её голове, настойчиво стучась в виски. Луиза поморщилась, пытаясь вспомнить, что ещё она хотела рассказать мистеру Уоррингтону.

– А знаете, отец не умер. – Она важно кивнула и, не рассчитав, стукнулась зубами о бокал. – Его убили.

– Убили? – Мистер Уоррингтон удивлённо приподнял бровь, ожидая продолжения.

– Ну да, убили, – скорбно вздохнула Луиза, смахнув так некстати выступившую слезу. – Я нашла его на полу. Совсем мёртвым. Совсем. – Она поднялась, слегка пошатываясь, и сделала несколько шагов по комнате, размахивая почти пустым бокалом в воздухе.

– Он лежал у стола, а кровь вокруг разливалась и разливалась… – Луиза всхлипнула и замолчала.

– Мне очень жаль, – после паузы ответил Томас, усиленно пытаясь найти слова сочувствия, подобающие случаю.

– Да, мне тоже, – отмахнулась Луиза, не обращая внимания на поражённо уставившегося на неё опекуна. – Его убили, – повторила она. – Но вот кто? И зачем? Зачем писать ему считалку? Убийца любил играть в салочки?

Томас откинулся в кресле, с интересом наблюдая за бормочущей девушкой, думая о том, что наливать ей шерри всё-таки было не лучшей идеей. Он и подумать не мог, что она так опьянеет от одного бокала!

– Вот! – Она вдруг крутанулась на каблуках, выдёргивая из сумочки, висящей на поясе, какую-то бумажку. Но не рассчитала свои силы и начала заваливаться на бок, отчаянно размахивая руками в воздухе. Уоррингтон среагировал быстрее, подхватив девушку, усаживая её на диван и осторожно отбирая бокал из рук.

– Вот та считалка, что я нашла у отца в кабинете! – Луиза обиженно смотрела на опекуна, который, казалось, был обеспокоен лишь тем, чтобы устроить её поудобнее.

– Да-да, я обязательно её прочитаю, – рассеянно проговорил тот и сунул записку в карман, размышляя, судя по всему, о чем-то другом. Спустя некоторое время Уоррингтон, словно очнувшись, покосился на внезапно примолкшую подопечную и, усмехнувшись, крикнул слуг. Дверь распахнулась сразу же, и на пороге возник высокий темнокожий мужчина.

– Отнеси мисс Грейсток в её комнату, – Уорингтон кивнул на успевшую задремать девушку и, проследив за ними взглядом, вернулся в кресло.

Оставшись один, Томас откинулся на спинку кресла и устало выдохнул. К своему стыду, он совершенно забыл о том, что леди Грейсток приезжает сегодня. На севере плантаций снова пытались бунтовать рабы, и надсмотрщики умоляли его приехать. К их удивлению, негры слушались хозяина беспрекословно. Что он им говорил, какие слова или угрозы находил для того, чтобы угомонить бунтующих, никто не знал. На встречи с рабами плантатор неизменно отправлялся в одиночку, отвергая все доводы благоразумия, что приводили ему надсмотрщики и управляющий. Вот и сегодня ему хватило часа на то, чтобы выяснить причину недовольства. Она, эта причина, к вечеру должна была быть доставлена в «Магдалену», а утром он собирался показательно наказать подстрекателей.

Девочка, так внезапно появившаяся в его жизни, вызывала легкое раздражение, грозя своим присутствием разрушить устоявшийся порядок в холостяцком доме. Ей непременно понадобится выезжать. Возить её на пикники и званые обеды и устраивать подобные вечера у себя. Как бы ни далёк был Уоррингтон от светской жизни Луизианы, правила он знал и старался им следовать.