Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 131

- Я не очень уверена, что мое сердце будет способно его выдержать, откликнулась Мэри, шутя лишь наполовину.

- Пойдемте, - приказал Даггерпонт, вытаскивая Мэри из-за стола. - Это важно. Поесть вы успеете в любое другое время.

Похоже, по части данного предмета Даггерпонт был несомненным знатоком. Желудок Мэри протестующе заворчал, но ей пришлось, спотыкаясь, следовать за адвокатом, размышляя о том, что самого мистера Даггерпонта из-за трапезы не смог бы вытащить даже дикий слон. Миллер, точно локомотив товарного поезда, протащил Мэри через вестибюль на улицу. Промчавшись по Мэйн-стрит, он, игнорируя правила уличного движения, пересек Первую авеню и продолжил свое стремительное движение, совершенно не обращая внимания на любопытствующие взгляды встречных прохожих.

Они свернули к кирпичному дому с витриной в резной деревянной окантовке. Сверху, полукругом, красовалась надпись золотыми буквами в веселеньком стиле девяностых: "ПРОБИРНАЯ ПАЛАТА ЭДЕМСКОЙ ДОЛИНЫ", а бронзовая табличка на самой двери гласила: "МИЛЛЕР ДАГГЕРПОНТ, ЭСКВАЙР. АДВОКАТ".

- Вот здесь я и храню свою коллекцию, - перебирая огромную связку ключей, сообщил Миллер. - Я собираю все. Песни, игрушки, сельскохозяйственное оборудование, как вы это называете. Я сорвал неплохой куш на индейских древностях, когда сюда стали прибывать все эти типы из Голливуда. Они думают, что станут аборигенами, как только повесят на стену старую лошадиную попону. Проклятые дураки, я вам доложу, но не из-за коллекции. С коллекцией все в порядке. Просто они проклятые дураки вообще.

Даггерпонт распахнул дверь и вошел в дом, таща за собой и Мэри, точно непослушного ребенка. Стены дома от пола до потолка были уставлены полками. От двери до противоположной стены по центру комнаты протянулся ряд низеньких витрин. С потолка, подвешенные на проволоке, свисали старьте рекламные плакаты и автомобильные номера. Пол был завален всяким хламом. У дальней стены стояли два высоких ящика, доверху набитых игрушками, стеклянной посудой, жестяными канистрами, деревянными коробочками и еще бог весть чем.

- Смотрите под ноги! - ворчливо выражая свое недовольство беспорядком, приказал Миллер. - Какой-то пьяный идиот ворвался вчера сюда с черного хода и перевернул все вверх дном. Знаете, мы находимся почти напротив "Проклятых и забытых". Ковбои приезжают в город, и у них крыша едет. Все равно, что привести в дом дикого пони. Миллер провел Мэри через холл в меньшую комнату, еще более захламленную. В центре посреди хлама возвышался старинный стол. На нем, где-то среди нагромождения рыболовных снастей и рассортированных обломков горных пород, трезвонил телефон. Даггерпонт не обратил на него внимания. Бросив Мэри, он принялся колдовать над цифровым замком старинного сейфа, вмурованного в заднюю стену.

- В шестидесятых годах прошлого века здесь располагалась пробирная палата, - объяснил Даггерпонт. - В Абсарокасе обнаружили золото. Золотая лихорадка собрала здесь чокнутых со всей Америки. В городе начался бум. Впрочем, ненадолго. Жила оказалась не столь богатой.

Мэри уже читала эту историю в путеводителях, но не стала распространяться на данную тему, с опаской продолжая свой путь по офису. Даггерпонт открыл сейф, и Мэри, встав на цыпочки, попыталась заглянуть в недра этого странного хранилища.

- Ах, мистер Даггерпонт, не будет ли дерзостью с моей стороны спросить, что же все это значит?

Миллер стрельнул в Мэри недовольным взглядом.

- Люси Макадам. - Обрубок сигары запрыгал у него над подбородком. - Я был ее адвокатом. А вы - ее наследница.

Известие - словно удар деревянного молотка по голове - оглушило Мэри. Она слегка пошатнулась и сделала неуверенный шаг назад.

- Я - ее наследница?! Этого не может быть! Я хочу сказать, почему... как?..

На Дагтерпонта замешательство Мэри не произвело ни малейшего впечатления - он озабоченно занимался поисками нужной папки среди бесчисленных коробок, заполнявших полки сейфа.





- Хвала небесам за этот железный ящик! - проворчал Миллер. - Дорого же пришлось бы заплатить, если бы какая-нибудь пьянъ залила пивом эти папки. Инесс пришлось бы разбирать бумаги до Второго пришествия. Ага! Вот, нашел... Люси Макадам.

Даггерпонт извлек папку и погнал Мэри обратно в офис, где, плюхнувшись в кресло, приказал ей тоже сесть. Навалившись всей своей тушей на стол, адвокат поведал Мэри суть последнего волеизъявления Люси.

- У нее не было живых родственников. Люси все оставила вам. Ранчо, счет в банке, вот это письмо... - Он вручил Мэри запечатанный конверт. Она приняла его кончиками пальцев и положила на колени. - Все расходы по налогам на вступление в право наследования, расходы на похороны и, гм-м, мой гонорар, разумеется.

- Да, конечно,

- Но все это, безусловно, ваше, сразу же после официального утверждения завещания. Ах да, чуть было не забыл еще одну вещь! Проклятие - ведь чуть было не забыл!

Даггерпонт опять пробрался к сейфу и вернулся оттуда со старой оловянной, в фут высотой, урной, которую сунул ей в руки. Мэри уставилась на потешную посудину и перевела недоумевающий взгляд на Миллера.

- Что это? - выдавила она наконец.

- Что, что - Люси! Она завещала кремировать себя.

Мэри ехала на ранчо. Привязанная ремнем урна покоилась рядом, на пассажирском сиденье, Даггерпонт попытался убедить Мэри продать ранчо. Сумма налога за право вступления в наследование будет астрономической, особенно если учесть, как стремительно растут цены на недвижимость.

Но Мэри не дала согласия ни Даггерпонту, ни его угодливому приятелю агенту по торговле недвижимостью, "случайно" заглянувшему в контору. Так же случайно стервятники слетаются к месту автомобильной катастрофы.

- Послушай, Люси, - бросив взгляд на оловянную урну, обратилась к подруге Мэри. - Ты всегда обладала недюжинным чувством юмора, но на этот раз - это уж слишком.

Урна лишь весело сверкнула на Мэри своим блестящим боком.

Мэри было просто необходимо уехать, чтобы все обдумать, попытаться привести в порядок растрепанные мысли. Ранчо показалось ей самым подходящим местом для подобного действия. Она почему-то считала, что правильный ответ может прийти к ней именно там. Впрочем, чутье подсказывало Мэри и то, что дело может обернуться совершенно иным образом и она обретет на ранчо еще больше вопросов. От такой перспективы у нее засосало под ложечкой.