Страница 69 из 109
Оглядевшись по сторонам, Эстер заметила, что впереди показались первые строения. Ну вот, кажется, они уже подъезжают. Насколько ей помнилось, Стоквэллы жили в самом начале города. Приглядевшись, женщина увидела, что у одного из домов стоит наемная карета. Кучер, сошедший с козел, беседовал с одним из обитателей дома.
Мистер Кармоди остановил повозку.
- Приехали, - он обернулся к пассажирам, - отсюда недалеко и до поместья Хайсхолл. Пойдете вон по той дороге, - рукой он указал, по которой именно, - потом повернете направо. На развилке свернете в сторону леса, а там сами увидите.
- Спасибо, сэр, - первой поблагодарила его Эстер и спустилась на землю.
- Не за что, мэм. Желаю удачи.
Он дотронулся рукой до шляпы.
- Надеюсь, вы отыщете свою неугомонную сестру, мэм, - добавил мужчина, - и как следует ее пожурите, чтоб она больше не творила глупостей.
- Этим я сам займусь, - пообещал Карлайл, спрыгнув вниз.
Лео не удержался от смешка, следуя за ним. Эстер сурово сдвинула брови.
- Уж со своей сестрой я сама разберусь, - веско проговорила она.
- Счастливо оставаться, господа, - Кармоди с веселой ухмылкой подождал, пока они не оказались на земле, потом развернул повозку и укатил восвояси.
Пассажиры посмотрели ему вслед, а потом капитан заявил:
- Хватит тут торчать. На нас уже обратили внимание. Теперь целую неделю будут обсуждать, что же нам тут было нужно.
- Жаль, что они никогда не узнают, что же нам было нужно на самом деле, - язвительно отозвалась женщина, - уверена, это произвело бы на них колоссальное впечатление.
- Не сомневаюсь.
- Как тебе пришло в голову назвать Сили моей сестрой? - не отступалась Эстер, - я едва не охнула. Предупредил бы сперва.
- Я это только что придумал. А что, выдумка оказалась стоящей, - усмехнулся он.
- О да, вы оба замечательно умеете лгать, - согласилась она, - особенно, мистер Риверс. Это просто талант.
- У тебя тоже это неплохо получалось. Еще немного - и ты оставишь его далеко позади.
Лео аккуратно поставил перед Эстер ее саквояж и произнес:
- Может быть, пойдем?
- Конечно, - отозвался капитан и зашагал вперед, - не отставайте, - бросил он через плечо, - мы теряем время.
Женщина молча посмотрела на свой багаж, потом в спину уходящего Лео и заскрипела зубами. Ладно, ничего, она сумеет это выдержать. Она дойдет куда нужно, с саквояжем или без него. А главное, потом она сумеет отплатить этим двоим за их потрясающую галантность. Дайте ей только немного времени.
На повороте их обогнала наемная карета и скрылась впереди.
- Можно было бы попросить довезти нас, если уж им по пути, - заметил Лео.
- Устал? - спросил Карлайл.
- Нет. Но это было бы быстрее.
- Намного. Но гораздо дольше мы бы убеждали владельца подвезти нас куда нам надо. Если бы еще сумели это сделать. Сами дойдем. Осталось немного. Уже вижу впереди эту чертову развилку.
- Поверить не могу, что они решились на эту безрассудную выходку, - покачал головой Лео, - после всего, что они уже вытерпели, отправиться на поиски старого заброшенного поместья..!