Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 10



В ответ она неуверенно улыбнулась и сказала:

– Это – дань возрасту, но такое случается, Бернард, – и это просто приходится терпеть. С годами дар жизни кажется сильнее, важнее…

– Даже в военное время?

Она тщательно подбирала слова, зная, что он потерял сына:

– В такие времена, в мире выбитых окон, бомб и противопехотных мин естественно ожидать, что и тебя самого скоро убьют… что ты узнаешь о гибели друзей… что можно потерять тех, кого ты любишь больше всего на свете…

Невеселая улыбка дрогнула у него на щеке:

– Но нельзя отчаиваться, полагаю.

Она покачала головой:

– Просто живешь. Но при этом предпринимаешь… некие меры предосторожности.

В серых глазах промелькнуло нечто вроде смеха.

– И какие же меры предосторожности может предпринять известный автор детективов?

Она села прямее и объявила:

– Я только что завершила две мои последние книги.

– Последние?..

– Я написала заключительный роман с мерзким маленьким бельгийцем – и с огромнейшим удовольствием его прикончила, между прочим! И я только что дописала последний детектив с Джейн Марпл.

Он подался к ней:

– Но ведь вы не намерены бросить писать, дорогая?…

Она рассмеялась:

– Нет. Говоря о «последних» романах, я имею в виду, что по моему завещанию они будут напечатаны посмертно: рукописи лежат в банковских хранилищах здесь и в Нью-Йорке. Это вроде моего наследства – страховой вклад, если хотите, для мужа и дочери.

Он откинулся на спинку кресла с улыбкой облегчения:

– Должен признаться, что возможность того, что вы бросите писать, представляется как минимум маловероятной.

Она поставила локоть на стол, подперев подбородок ладонью.

– Однако вопрос в том… что именно я стану писать?

– Не понял. Разве вы и дальше не будете писать детективов и всего этакого?

– Отчасти мне кажется, что эти два романа действительно должны быть последними, где появится эта заезженная парочка старомодных сыщиков.

– Старомодных… почему?

– Они из другого времени. Мир Пуаро с интригами аристократических особняков и мир Марпл с деревенскими предательствами. Открытки из эпохи невинности.

Сэр Бернард прищурился:

– По контрасту с посланиями из мира выбитых окон, бомб и противопехотных мин?

– Совершенно верно. – Она устало вздохнула. – Последнее время я все больше перехожу на шпионские романы и… вам не наскучило меня слушать?

– А у меня скучающий вид?

– Нисколько… но, право, мне бы не хотелось…

– Полноте, Агата. Я почту за честь быть вашим исповедником.

Она снова рассмеялась:

– Бернард, я вот думаю: а в послевоенном мире… если эта война вообще когда-то закончится… и мы обнаружим, что живем в такой стране, где писатели могут печатать не только вариации на тему «Майн кампф»… будет ли мой стиль убийств по-прежнему в моде?

Теперь он уже открыто веселился:

– А какой стиль убийств вы обдумываете?

– Если будете надо мной смеяться, я брошу в вас салфеткой. Право слово, брошу!

Он вскинул руки, сдаваясь:

– Я вам верю. Вопрос был серьезный.

Она вздохнула:

– И ответ тоже… Вы знакомы с новым видом якобы «реалистических» детективов, который пришел из Штатов?

– Нет.

– Ну, коротко говоря, это направление, называемое «крутым»…

– До чего же гадкое определение.

– Да, ведь правда? А и сами книги довольно-таки гадки и неприятны. Но один автор пишет хорошо – может, вы слышали о нем… Дэшил Хэммет?

– Нет.

– Бывший сыщик агентства Пинкертона. Пишет с приятной лаконичностью. А вот его последователи – большей частью сторонники смертоубийства: кровавое насилие, вульгарный секс. Один тип, Чэндлер, пишет живо, но его сюжеты – это непонятный мусор… Только никому не говорите, что я так сказала.

– Даю слово.

– Однако все-таки, может, эти авторы что-то нашли…

– Что-то неприятное, я бы сказал.



– Верно. Они чувствуют, что читатели… по мере того как мир вокруг становится все более ужасающим… теряют способность чувствовать и нуждаются во все более сильных стимулах. Как бы я ни относилась к их романам, они показывают современный мир. Неприятный мир. – Ее передернуло. – Можете себе вообразить, каким скорее всего будет первый крупный американский автор детективов после войны? Каким немытым чудовищем он окажется?

Сэр Бернард благоразумно оставил сей риторический вопрос без ответа:

– Насколько я понял, вы намереваетесь писать о преступлениях и убийствах более реалистично.

Она кивнула, прищурившись:

– Бернард, вы выразили это гораздо более просто и ярко, чем зарабатывающий на этом профессиональный писатель.

– Спасибо.

– Вопрос вот в чем: вы мне поможете?

– Как?

Она подалась ближе и заглянула ему в глаза:

– Я хочу сопровождать вас на место преступления. Я хочу видеть, как вы работаете, как работает полиция, и добиться более четкого понимания реальности, стоящей за теми фантазиями, что я подаю к столу.

Он отшатнулся:

– Ох, Агата, не уверен, что это хорошая мысль.

– Это прекрасная мысль. Вы мне поможете?

– Не уверен, что такое вообще можно устроить.

– Бернард, если самый знаменитый автор детективов на планете объединит свои усилия с лучшим патологоанатомом всей вселенной… Может ли быть иначе?

Секунду он сидел, совершенно ошеломленный, а потом рассмеялся:

– Вы поистине уникальны, миссис Маллоуэн!

– Благодарю вас, сэр Бернард. Итак, что за дело заставило вас так усердно изучать ваш блокнот?

Улыбку моментально сменила хмурая мина:

– Не советовал бы начинать с этого. В высшей степени неприятное дело.

– С убийствами почти всегда так.

– Возможно, у нас… Я должен попросить вас о молчании.

– Разумеется.

Он прошептал:

– Возможно, мы имеем дело с современным Джеком-Потрошителем.

Агата ахнула:

– Ох… это же чудесно!

Взгляд Бернарда стал напряженным: он явно ужаснулся.

У нее оборвалось сердце:

– Прошу вас, прошу – не думайте обо мне плохо. Просто именно о таком деле я и мечтаю. О чем-то крупном… серийный убийца… Это именно то, что доктор прописал!

Он широко открыл глаза:

– Дорогая моя… это ведь не ваш… мир фантазий. Итак, слушайте: я расскажу вам про место преступления, которое посетил этим утром.

Он так и сделал. И даже заглядывал в свой блокнот, сверяясь, не пропустил ли каких деталей.

Пристыженная Агата сказала:

– Я вела себя отвратительно… эгоистично. Бедняжка! Ее смерть – это трагедия, а не… материал для глупого писателя. Я прошу меня простить.

– Значит, вы отказываетесь от этой идеи?

– Отнюдь нет. Это же просто идеально. И я бы сказала, что ваше предположение верно, Бернард. Этот зверь нанесет новый удар.

Он покачал головой:

– У нас нет даже уверенности в том, что эти убийства – дело одних и тех же рук.

– Если это один и тот же человек, вы должны его найти… и остановить. Потому что он не закончил, знаете ли.

Официант подошел долить им кофе.

– Хотел бы я сказать, что не согласен с вами, – промолвил сэр Бернард. – Так чего вы от меня ждете? Позвать вас, если наш Потрошитель снова нанесет удар? Взять вас с собой на место преступления?

Она отпила кофе: он был горький, но сливок не было.

– Да, – подтвердила Агата.

Через десять минут она уже вела Джеймса по улице, а сэр Бернард послушно шел рядом.

– Вы уверены, что хотите это сделать? – еще раз уточнил доктор.

– Совершенно уверена.

– А разве вы не заняты этой вашей пьесой – «Десять маленьких… кого-то там»?

– Остались завершающие штрихи, дорогуша, – ответила она, специально прибегнув к этому актерскому обращению. – Но вы правы: я занята. По правде говоря, этим вечером я не работаю в больнице – я буду в театре «Сент-Джеймс». Вы можете туда за мной заехать, если что-то случится.

Они шли довольно быстро: пес задавал хорошую скорость, несмотря на запруженный людьми тротуар, тянувшийся вдоль практически пустой проезжей части.