Страница 4 из 78
Прошло еще минут десять. Пожав плечами, Эш подхватил чемодан и портплед и перешел пустынную дорогу.
За дверью гостиницы располагался холл, по обе стороны которого были ведущие в бары двери. Эш вошел в один из баров, посетители которого едва удостоили его своим вниманием. Время ленча было в самом разгаре, но Эш без труда отыскал себе место возле стойки и тут же поймал на себе взгляд бармена. Широколицый человек прервал разговор с одним из завсегдатаев и бросился приветствовать нового посетителя, всем видом выражая гостеприимство радушного хозяина.
— Что желаете, сэр? — спросил он, и в голосе его сквозила некоторая холодность по отношению к посетителю, не относящемуся к числу завсегдатаев бара.
— Водку, — спокойно ответил Эш.
— Что-нибудь еще?
— Лед.
Хозяин окинул его внимательным взглядом и лишь после этого повернулся к рядам бутылок. Поставив бокал перед Эшем, он бросил туда два кубика льда из стоявшего рядом ведерка.
— С вас...
— И пинту лучшего пива.
Бармен повернулся, чтобы налить ему пива, а Эш тем временем бросил на стойку две монеты по фунту и сделал большой глоток водки, отпив почти половину. Опершись на стойку, он сел вполоборота и оглядел помещение. Интерьер не был типичным для вокзальных забегаловок: низкие балки потолка, большой камин, полку которого украшали блестящие медные конские головы, были выдержаны в сельских традициях. Из угла холодными немигающими глазами на Эша внимательно смотрел худой человек в плоской шляпе, с обветренным лицом синевато-красного цвета. Трое вполне делового вида людей, сидевших за уставленным холодными закусками столом, дружно рассмеялись какой-то сказанной вполголоса шутке. Возле двери, тесно прижавшись друг к Другу бедрами, сидела среднего возраста пара. Они увлеченно беседовали и походили скорее на любовников, чем на супругов. У камина расположилась компания в твидовых костюмах и перчатках. Мужчины слушали болтовню своих спутниц, потягивая джин с тоником и размышляя о достоинствах (или недостатках) одинокой жизни. В целом атмосфера была наполнена гулом голосов, дымом трубок и сигарет и едким запахом пива. Завсегдатаи чувствовали себя здесь спокойно и уютно, в то время как постороннему человеку обстановка казалась враждебной и чужой.
Заказанная пинта пива появилась на стойке, и Эш снова повернулся к хозяину.
— У вас есть телефон?
— Там, за дверью, через которую вы вошли, — кивнул бармен.
Эш поблагодарил его и взял сдачу. Он отнес свой багаж к столику возле окна и вернулся за напитками. Прежде чем взять их, он отпил немного пива вместе с пеной, потом поставил его и водку на столик.
Сбросив на ходу пальто, Эш направился к двери, прихватив с собой бокал с водкой.
Телефон-автомат находился в конце вестибюля. Эш порылся в карманах, отыскивая монетки, и разложил их на полке возле телефона. Перебрав их пальцем и найдя десятипенсовик, он опустил его в щель, потом набрал номер, и когда на другом конце ему ответил женский голос, слегка подтолкнул монетку, чтобы она пролетела вниз.
— Дженни? Это Дэвид Эш. Будьте любезны, соедините меня с Маккэррик.
Зазвонил телефон примерно в сотне миль отсюда в одном из кабинетов Института психологических исследований. Вдоль стен помещения стояли полки, заполненные книгами о парапсихологии и различного рода аномальных явлениях, а также папками, содержащими описания конкретных примеров разных типов феноменов. В нескольких промежутках между полками располагались высокие шкафы для хранения документов. Напротив распахнутой двери стоял заваленный бумагами, журналами и справочниками письменный стол; другой, поменьше, на котором царил такой же беспорядок, приютился в углу. Кабинет, до отказа набитый всякого рода печатной продукцией, в настоящий момент был пуст. Телефон настойчиво продолжал трезвонить, пока в коридоре наконец не послышались быстрые шаги. В кабинет торопливо вошла женщина уже довольно почтенного возраста. На ней было пальто, а щеки горели румянцем от холодного уличного воздуха и быстрого подъема на второй этаж. В руках она держала большую сумку и пухлый конверт большого формата. Женщина быстрым движением схватила трубку.
— Кабинет Кейт Маккэррик, — задыхаясь, произнесла она.
— Кейт?
— К сожалению, мисс Маккэррик сейчас нет.
— А когда она будет? — разочарованно спросил Эш.
— Дэвид, это вы? Это Эдит Фипс.
— Привет, Эдит. Только не говорите мне, что до сих пор трудитесь в офисе.
— Нет, — коротко усмехнувшись, ответила женщина. — Я только что пришла. Мы с Кейт собираемся вместе пообедать. Откуда вы звоните?
— Не спрашивайте. Слушайте, вы не могли бы найти сейчас Кейт?
— Думаю, что... — услышав, что кто-то вошел, Эдит подняла голову. — Дэвид, Кейт как раз здесь, передаю ей трубку.
Кейт Маккэррик с улыбкой протянула руку и вопросительно подняла брови.
— Это Дэвид Эш, — пояснила пожилая женщина. — Он, кажется, сердит и раздражен.
— А когда он бывает другим? — фыркнула в ответ Кейт и, взяв телефонную трубку, обошла стол и уселась в свое кресло. — Привет, Дэвид!
— Ну, и где же те, кто должен был меня встретить?
— В чем дело? Где ты?
— А где, черт возьми, ты думаешь, я могу быть? В Рэйвенмуре, конечно. Ты уверяла, что меня встретят на станции.
— Так и должно было быть. Подожди минутку, я найду письмо.
Кейт вышла из-за стола и направилась к шкафу с документами. Быстро перебрав закладки с именами, она остановилась на той, где было написано Мариэлл. Взяв папку, Кейт вернулась к столу и раскрыла ее. Внутри было всего два письма.
— Кейт, будь добра... — донесся до нее из трубки раздраженный голос Эша.
Кейт взяла трубку.
— Вот оно передо мной... Да, все правильно. Некая мисс Тесса Вебб уверяет, что встретит тебя на станции в Рэйвенмуре. Ты сел в поезд, отправившийся в 11.15 с Паддингтона, так ведь?
— Да, я сел в этот поезд. И в пути не было никаких задержек. Ну и где же эта леди?
— Ты звонишь со станции?
На том конце провода несколько мгновений молчали.
— Ну-у-у... нет, не оттуда. Здесь через дорогу есть забегаловка.
Голос Кейт посуровел.