Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 39

- Это не смешно,- холодно заметила она.- Так какое у вас дело к моему мужу?

- Это останется между мистером Моррисоном и мной,- ответил он.

Она начала было говорить что-то, но к ним приближалась служанка с напитками на подносе. Эстелла приподнялась и вновь поднесла бинокль к глазам, сосредоточиваясь на маленькой лодке, в которой находились юноша и девушка. Она пристально рассматривала их до тех пор, пока служанка не поставила поднос на столик и не удалилась.

Затем он проворчала:

- Ох уж эти юнцы...

Шейн усмехнулся и взял свой бокал.

- Не вашего ли мужа лодка причаливает к берегу? - спросил он.

Она быстро повернулась, бросила на него испепеляющий взгляд, взяла свой бокал и сказала:

- Я оставлю вас наедине, чтобы вы обсудили с ним свое таинственное дело, мистер детектив Шейн.

Она пошла босиком по траве. Она была высокой, и походка ее была удивительно грациозной. Она шла, высоко подняв голову и слегка покачивая бедрами. Шейн потягивал свой напиток и не сводил с нее глаз до тех пор, пока она не исчезла за дверью дома. Затем он поднялся и направился вниз к частному причалу.

Парнишка лет четырнадцати, светловолосый, с бронзовым загаром, в одних плавках, находился на корме, со знанием дела управляя румпелем и разворачивая лодку широкой дугой вдоль дока. На носу находился мужчина в соломенной шляпе с обвисшими полями, старом свитере и истрепанных штанах цвета хаки. У него было квадратное лицо и элегантно подстриженные седые усы. Он поднялся с носовым фалинем в руке, когда мальчик выключил мотор и лодка дрейфовала, и Шейн увидел, что у него было сильное мускулистое тело для мужчины пятидесяти с лишним лет. Сетка крошечных морщин собралась вокруг голубых глаз.

Когда он ступил на причал, Шейн сказал:

- Мистер Моррисон? - и протянул ему руку.

Миллионер взял руку Шейна с сердечным пожатием и сказал х вопросительной интонацией:

- Да?

- Меня зовут Шейн. Извините, что вторгаюсь к вам таким образом, но мне нужно обсудить с вами срочное дело.

- Ну что вы, это вовсе не вторжение,- заверил его Виктор Моррисон. Он повернулся к мальчику, который взбирался наверх с широкой улыбкой на юном лице и с нанизанными на нитку окунями в руке.- Поторопись отдать их повару, Говард. Пусть немедленно -положит на лед.

- Да, папа, я сам знаю. Мы отлично провели время, не так ли?- Он вприпрыжку помчался по причалу, но повернулся, чтобы напомнить о том, что его волновало: - А ты обещал, что возьмешь меня в следующий раз, когда поедешь рыбачить ночью. Держу пари, если бы ты взял меня в прошлый раз, мы бы что-нибудь поймали.

Моррисон тихонько засмеялся, но согласился:

- Еще бы, сынок. В следующий раз постараемся сделать это вместе.- Он снял соломенную шляпу и вытер блестящую лысину мятым носовым платком.- Итак, сэр... вы говорите, у вас ко мне срочное дело?

Шейн наблюдал за мальчиком, бегущим вверх по лужайке к дому.

- Ваш сын? - спросил он.

- О да. Выше меня в свои пятнадцать лет.- Он улыбнулся с отцовской гордостью..

- Трудно поверить, что у вас такой взрослый сын. Видите ли, несколько минут назад я познакомился с миссис Моррисон.- Он посмотрел на бокал, который все еще держал в руке.- Она была так любезна, угостила меня напитком, пока я ждал вас. Она показалась мне такой молодой...

- Я понимаю ваш вопрос,- сказал Моррисон.- Эстелла - моя вторая жена, мистер Шейн. Мы женаты всего два года - с тех пор как умерла моя первая жена.

- Теперь все понятно.- Они вместе начали подниматься к дому по отлогому склону, поросшему травкой и переходящему в лужайку.- Вам нравится ночная рыбалка? - поинтересовался Шейн.- Я слышал, ваш сын упомянул об этом.

Моррисон тихонько засмеялся.

- Я попробовал пару раз,- сказал он.- Говард узнал об этом и очень огорчился, что я не взял его.

- Вероятно, вы поехали слишком рано,- предположил Шейн.- Насколько я знаю, лучший клев бывает после полуночи.

- Возможно, этим объясняется моя неудача,- согласился нью-йоркский брокер.

Они приблизились к двум шезлонгам, стоящим рядом под двумя зонтами.

Моррисон остановился и спросил:

- Ваше дело потребует много времени?

- Думаю, нет. Если у вас найдется несколько минут, мы могли бы поговорить прямо здесь.



- Очень хорошо. Присаживайтесь,- мистер Моррисон уселся на шезлонг и вынул из кармана свитера обломанную сигару. Он осторожно снял с нее обертку и достал спичку.- В чем суть вашего дела ко мне?

Шейн вынул из кармана конверт с четырьмя письмами. Вынув наугад одно из них, он протянул его Моррисону.

- Мне бы хотелось знать, когда и при каких обстоятельствах вы написали данное письмо.

Моррисон зажег спичку и поднес ее к кончику сигары. Другой рукой он взял копию и мельком взглянул на нее, делая глубокую затяжку.

Он вынул сигару изо рта, лицо его покрылось красными пятнами. Спичка жгла ему пальцы. Он бросил ее и сказал заплетающимся языком:

- Могу я поинтересоваться, где вы это взяли?

ГЛАВА 9

В ПОИСКАХ ИСТИНЫ

Шейн помотал головой и напомнил ему:

- Я жду ответа на свой вопрос,

У Моррисона были сильные руки с короткими толстыми пальцами. На мгновение они крепко сжали листок, помяв его нижнюю часть. Потом он опустил его на колени и попробовал затянуться сигарой. Она не зажглась от первой спички.

Он достал еще одну спичку и зажег ее, потом осторожно поднес ее к кончику сигары. Его широкое румяное лицо носило печать задумчивости, а его глаза уже больше не сияли. Он погасил спичку, выпустив клубы дыма, и откинулся на спинку шезлонга.

- Кажется, вы не упоминали о том, чем занимаетесь, мистер Шейн.

- Нет.

- Может быть, сделаете это теперь?

- Я детектив.

Моррисон опустил на мгновение покрытые морщинками веки. Он поднял помятый листок и внимательно всматривался в него.

- Почему вы считаете, что это касается меня?

- Это ваш почерк. И подпись "Вики".

- Сходство с моим почерком сначала поразило меня,- признался он.Однако, я заверяю вас, что никогда не писал ничего подобного и, без сомнения, никогда не подписывался "Вики".

- Я располагаю копиями и других в некотором роде подобных писем.- Шейн не предложил показать их ему.

Моррисон прокашлялся.

- Мне бы хотелось видеть оригиналы. .

- Пока это невозможно,- вежливо ответил ему Шейн. Мистер Моррисон выпрямился в шезлонге.

- Боюсь, я не понимаю, чего вы хотите, Шейн. У вас в руках искусные подделки писем, якобы написанных мною в некое неизвестное время некоему неизвестному адресату. Какой в этом смысл? Что вы предполагаете узнать, показав их мне?

- Я хотел бы знать, когда и кому они были написаны.

- Но это абсурдно,- громко сказал Моррисон.- Я отрицаю какое бы то ни было причастие к ним.

Шейн вздохнул и откинулся на спинку шезлонга, скрестив ноги в щиколотках.

- Обстоятельства против вас, Моррисон. Давайте посмотрим, какое из писем я вам показал? - Он протянул длинную руку и взял письмо, лежащее на коленях у Моррисона. Оно было датировано как "Пятница, полдень", а в начале письма было обращение "Моя дорогая ". Он мельком взглянул на него, чтобы вспомнить содержание, затем бросил его обратно Моррисону.

- К счастью, у вас была хорошенькая молодая секретарша. Ваша жена подозревала, что вы влюбились в нее. Чтобы прекратить ее придирки, юная леди оставила свою работу. Но вы не переставали видеться с ней. Эти письма доказывают, что вы отчаянно искали путь избавления от своей жены, чтобы жениться на молодой особе. Он похлопал по конверту, который лежал у него на коленях.- Хотите, чтобы я прочитал вам эти письма и напомнил, что именно вы писали?

- Нет,- торопливо возразил он.- Мне совершенно не интересно слушать эту чепуху.- Он замолчал, яростно пережевывая сигару и уставившись на бухту. Он сразу сник и постарел и выглядел очень усталым.

- Теперь я понял, что вы задумали,- вновь Заговорил Моррисон.- Очень ловко. Вы выискивали определенные факты и приспособили ваши подделки, чтобы они соответствовали этим фактам, и придали им соответствующий вид. Но я думаю, вы забыли одну очень важную связь в вашей так называемой цепочке доказательств. Эти письма ровно ничего не стоят до тех пор, пока вы не сможете доказать, что они были отправлены некой особе и получены ею. И я заверяю вас, что особа, о которой идет речь, никогда не даст втянуть себя в подобный обман.