Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 30 из 57

Глава 6

Роскошный особняк мистера Капони радушно открывал двери перед желающими взглянуть на таинственную невесту племянника. Ия практически не выходила в свет совместно с женихом, она посещала только деловые встречи в ограниченном круге людей. Никто не мог сказать точно, кто же такая, та самая необычная девушка рядом с богатым и не безызвестным бизнесменом. Статьи местных газет то и дело обмусоливали новость о приближающейся свадьбе, но никаких подробностей не освещали. Подчиненные Рея знали свое дело хорошо и не допускали излишнего внимания в сторону своего босса и его семьи.

Ия смотрела в приоткрытое окно на прибывающих гостей и журналистов. Особняк мистера Капони был похож на волшебный замок с горящими свечами, подъезжающими каретами и пышными нарядами приглашенных женщин. Повсюду были расставлены огромные вазы с благоухающими цветами, у входных дверей выставлены рыцарские доспехи, в просторном зале для гостей, впервые были украшены и раздвинуты тяжелые портьеры. Создавалось такое впечатление, что владелец особняка решил погрузить всех в атмосферу волшебной сказки, и Ия готова была поклясться, что это, несомненно, удалось.

Невеста жутко волновалась, заламывала пальцы и почти не слышала Джус. Та крутилась у зеркала и разглядывала высокую прическу. Поправляя украшенную драгоценными камнями диадему, она нахваливала нового парикмахера.

— Мисс Капони, через пятнадцать минут невесту ждут у алтаря, — послышался стук в дверь и Ия испуганно обернулась.

Джус прекрасно понимала состояние невесты брата, ведь первая свадьба — это всегда волнительно. Подготовки практически не было, репетиций тоже. Рей напрочь отвергал мысль о свадьбе до последнего. Ия переживала, но старалась не подавать вида. Не смотря на лихорадочный блеск серых глаз, трясущиеся руки и неуверенную походку, сегодня она была прекрасна, как и подготовленное дядей торжество. Джус то и дело ехидно хихикала, поправляя тугой лиф лилового ажурного платья. Она представляла реакцию брата на появление невесты и не прогадала.

Когда Ия появилась на усыпанной лепестками цветов дорожке, что вела сквозь просторную гостиную к небольшому алтарю, Рей не сразу ее заметил. Только когда собравшиеся гости смолкли, уставившись на девушку, которую сопровождал отец, а многочисленные камеры защелкали, освещая все вокруг, жених обернулся. С лица медленно сползла улыбка, голубые глаза скользили по наряду невесты, не веря в реальность происходящего.

Никогда бы он не мог представить, что та маленькая девочка способна держаться так достойно и выглядеть, словно существо, спустившееся с небес. Платье цвета шампанского облегало стройную фигуру, воздушный шлейф предавал особого волшебства к бесподобному образу невесты. Лицо Ии поражало своей неземной красотой. Оно словно светилось изнутри мягким светом. Тонкие светлые брови, огромные, сверкающие, как звезды, глаза, чувственные губы, аккуратно убранные атласной лентой волосы — все было восхитительно. Хотелось смотреть и смотреть на нее, не отрываясь.

Подставной отец повел дочь к алтарю и гости стали тихо перешептываться между собой. Не отводя горящих глаз от невесты, Рей провел рукой по вспотевшей шее. В зале было душно, и черный фрак казался пыткой, а может, то были просто эмоции, переполняющие мужчину.

Все время, что священник читал молитвы и благословения, Рей внимательно разглядывал Ию. Девушка дрожащими руками держала свечу, а взволнованный взгляд изучал небольшую розу, приколотую на нагрудный карман черного фрака. Она ни разу не подняла глаз, еще больше покоряя своего жениха женственной кротостью и смирением.

Церемония проходила по сценарию мистера Капони, который стоял в стороне, торжествующе наблюдая за происходящим. Он сам составил речь священника, организовал порядок торжества и даже продумал необычный и не совсем традиционный конец вечера. Мистер Капони сделал все, чтобы объединить племянника с молодой девушкой раз и навсегда.

Когда клятвы были произнесены, а кольца надеты, святой отец, наступая на свою гордость, тихо произнес:

— Так, поцелуйте же вы друг друга, дети мои.





Ия на мгновение оцепенела, Рей удивленно посмотрел на дядю. Священник ждал завершения церемонии, сдержанно улыбаясь. Никогда раньше он не просил подобного распутства. Все церемонии, что были на счету Ричарда, завершались молитвой и благословением. В этот раз священник не мог отказать настойчивой просьбе мистера Капони.

Гости, казалось, затаили дыхание. Рей шагнул к Ие и, склонившись, коснулся нежных губ. На мгновение девушка оторопела, хотела отстраниться, но рука Рея коснулась тонкой талии, как бы говоря девушке, что десятки камер следят за ними и ждут провала столь громкого торжества. Не смея опорочить семью, невеста закрыла глаза.

Отдавшись первому в своей жизни поцелую всем сердцем, Ия положила руки на плечи уже своего мужчины. Она неумело скользнула языком по губам Рея и тот, не удержав порыв неизвестно откуда взявшегося желания, прижал девушку к себе. Неожиданно приятный, страстный и впечатляющий поцелуй несколько затянулся. Ие казалось, что паркетный пол исчез из-под ног, люди испарились и в этом мире остались лишь они. Сердце бешено забилось в груди, девушку кинуло в жар, а низ живота свело приятной истомой.

— Объявляю вас мужем и женой, дети мои, — зал разразился громкими овациями и Рей отстранился.

Он удивленно посмотрел в глаза невесты, которая еле стояла на ногах. Мужчина был уверен, что поцелуй принадлежал ему, а не спектаклю перед журналистами. Рей забрал его не без удовольствия, впервые за свою жизнь понимая, что нет ничего прекраснее, чем невинная девушка, дрожащая от страха, словно маленькая птичка в тяжелых силках.

Несмотря на дрожь в коленях, головокружение и бурю ранее не испытанных эмоций, Ия старалась держаться достойно. Она заботливо стерла с губ Рея светлую помаду, не отрывая полнящегося болью взгляда от голубых глаз, в которых впервые читалось буйство неопределенных эмоций. В это мгновение в зале не осталось никого, кроме новоиспеченных мужа и жены. Они утонули в моменте близости, которого ни один из них не испытывал ранее. И только гости, поздравляющие молодоженов, смогли разорвать эту связь, заваливая их цветами, поздравлениями и прочими жестами наигранной вежливости.

Когда подошло дозволенное время для прессы, те, словно стая гиен, кинулись к жениху и невесте. Ия зажмурилась от ярких вспышек, отшатнулась назад, но Рей поддержал ее и, взяв за руку, притянул к себе. Он склонился к уху девушки, как бы целуя ее в шею:

— Не бойся, просто держи меня за руку.

— Ответьте, мистер Капони, где вы нашли этот прекрасный цветок? — спросила светловолосая девушка, на вид которой было около двадцати лет. — Мы слышали, что она из обычной семьи. Так ли это?

— Да, Ия из вполне обычной семьи, — Ия сжала ладонь своего мужа, вспоминая свою семью, которой хорошо заплатили за отсутствие на свадьбе. — Я очень люблю небольшую пекарню на юге города, куда приезжаю по утрам практически каждый день. Я часто видел там рыжеволосую девушку, с восхитительным взглядом серых глаз, обаятельной улыбкой и нежным голосом, — процитировал своего дядю Рей. — Я много наблюдал за ней, но она не замечала меня вовсе. Тогда я и решил сделать первый жест, чтобы познакомиться.

Ия удивленно моргнула, но не подала вида, что все сказанное полнейшее вранье. Рей же, с завидным спокойствием выбирал вопросы журналистов, отвечал и ни разу не сбивался с выдуманной истории рождения их семьи. Ия впервые радовалась лжи, ведь рассказать всем, что ее выкупили и словно рабыню привезли к Рею в дом, было несказанной глупостью.