Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 82 из 119

— Извини за предосторожность. Но у маман случится истерика, если она увидит хоть половину того, что находится в моей комнате. — Она с тревогой взглянула на Софи. — Я могу тебе доверять? Ну ты же с Сильваном, а потому не можешь быть пуристом.

— Что?

— Тем, кто против генетического обмена. Ну ты знаешь — с Киндредами?

— Мою сестру недавно призвали как невесту Киндреда, — заверила её Софи. — Поэтому с этим у меня проблем нет.

Надя с облегчением вздохнула:

— О, отлично. Тогда заходи, и мы приведем тебя в порядок к празднику.

Софи вошла в отчасти захламленную комнату и с интересом осмотрелась. В середине комнаты стояла идеально квадратная спальная платформа, обложенная со всех сторон длинными округлыми подушками и меховыми покрывалами всевозможных оттенков. Множество меховой одежды и различных безделушек — на вид драгоценности — вываливались из ящиков, встроенных в скальные стены. В одном углу висел трехмерный смотровой экран с мигающим красным окошком сверху. Но самым интересным Софи показались голографические плакаты на стенах с изображением крупных мускулистых обнаженных до пояса и соблазнительно улыбающихся мужчин. А стоило пройти мимо, и некоторые из них, казалось бы, ей подмигивали.

— Плакаты Киндредов, — изумленно воскликнула она. — Твин-Киндред… Бист-Киндред… и три плаката Блад-Киндредов.

Надия покраснела.

— Ну, ты не можешь винить меня за мои предпочтения! Кроме того, Блад-Киндреды такие сексуальные. — Прежде чем Софи успела ответить, Надия спихнула с кровати кучу одежды и предложила ей сесть. — Устраивайся поудобней.

— Э… ты не против, если я сниму плащ? — спросила Софи нерешительно. Она не хотела шокировать молодое невинное сознание, хоть и задумалась, насколько невинна Надия. Но Софи действительно перегрелась и отчаянно желала избавиться от тяжелого мехового плаща из вранна.

— Давай снимай — здесь же одни девушки. — Надия тепло ей улыбнулась.

— Спасибо. — Софи с облегчением скинула с себя плащ из толстого меха, оставшись в тонком сарафане, который она надевала, казалось бы, миллион лет назад.

Надия мгновенно заинтересовалась тонкой хлопковой тканью.

— О-о-о, что это за тарп? Он не остывает, в нем не холодно?

Софи понятия не имела, что такое «тарп», но попыталась ответить:

— Это называется сарафан, и да, думаю можно сказать, что в нем прохладно. Во всяком случае, он лучше, чем нечто теплое и тяжелое. Не то чтобы мне не понравился плащ Сильвана…

— О, так он принадлежит Сильвану? — глаза Надии заблестели. — Неужели это плащ из того самого вранна, которого он убил на ритуальной охоте посвящения в мужчины?

— Хм, так и есть.

— И он позволил тебе его надеть. — Надия погладила густой мягкий зелено-голубой мех. — Плащ мужественности. Это так романтично.

— Это единственное, что у него было, — сказала София, надеясь, что её новая молодая подруга ошибается. — Иначе, я бы замерзла до смерти. Фактически, я почти замерзла даже в этом плаще. Сильван должен был согреть меня своим… он должен был согреть меня, — закончила она, замявшись.

— Должен был согреть тебя? Как? — Надия уселась рядом с ней, широко распахнув голубые глаза.

— Он, хм, он… он растирал мои руки и ноги. — Софи надеялась, что Надия не поймет её неправильно — или правильно, так как дядя и тетя Сильвана, казалось, возмутились тем, что Сильван поделился с ней своей кровью.

— Ох, — разочарованно вздохнула Надия. — Ну, это хорошо. Послушай, нам лучше привести тебя в порядок! Праздник начнется всего через пару часов, а ты должна выглядеть безупречно.

— Ну, не знаю насчет безупречно, — с опаской ответила Софи, рассматривая сине-фиолетовые пряди её будущего мастера. — Хорошо бы выглядеть просто презентабельно.

— Хм-хм. — Надия решительно покачала головой. — Не достаточно выглядеть просто презентабельно. Нет, если ты хочешь затмить Фину.





— Кого? — Софи нахмурилась.

Теперь нахмурилась Надия.

— Неужели. Сильван не рассказывал тебе? Фина — его бывшая.

— Его бывшая? — Софи не смогла сдержать ошеломленного возгласа. — Но я думала, он поклялся никогда не призывать невесту!

— Он действительно поклялся. Из-за Фины. — Надия посмотрела на время на своем 3D-визоре и покачала головой. — Мы правда должны привести тебя в порядок. До начала праздника совсем немного времени, а мы ещё даже не выбрали трап.

Софи нетерпеливо взмахнула рукой.

— Выбери сама. А я хочу услышать о том, что произошло.

Но Надию ничто не могло отвлечь от желания принарядить Софи, даже сочные сплетни.

— Я обо всем расскажу попозже, а сейчас мне нужно кое за чем сходить. — Она вскочила с кровати. — Тебе повезло. На днях я купила новые трапы и ещё не всё надевала. Позволь мне принести их из комнаты маман.

Она выскользнула за дверь и не возвращалась, казалось, вечность.

Софи уже вся извелась от нетерпения и любопытства. Наконец Надия вернулась с охапкой чего-то очень похожего на сложенные меховые одеяла всевозможных расцветок.

— Ну, что думаешь? — Надия кинула их рядом с Софи на кровать и развела руки.

— Всё очень красиво. Но давай рассказывай про Фину… — Софи сглотнула. — Неужели она и Сильван поженились? Прошли церемонию связывания?

— Ох, конечно, нет. Фина просто его хотела, — нахмурилась Надия.

— Ох. — Софи с облегчением вздохнула. Чего на самом деле она ожидала? Киндреды не разводились, вспомнила она. Конечно, он не мог жениться на этой девушке. Этой… Фине. Но когда Надия сказала, что она его бывшая…

— Они были помолвлены с детства, — продолжила Надия, врываясь в её мысли. — Сейчас подобная традиция не так сильно распространена — не с Киндредами — но несколько лет назад подобные сделки были весьма распространены. До того как изобрели вакцину.

— Ох? — Софи не знала, что сказать. Мало того, что эта Фина — кто бы она ни была — бывшая Сильвана, так она вдобавок его возлюбленная с детства! Как она могла конкурировать с этим? «Ты и не должна конкурировать, — строго напомнила она себе. — Помнишь, он отрекся от тебя?» Но от этой мысли Софи почувствовала себя не на много лучше. На самом деле ей стало только хуже.

— Хм-хмх. — Надия рассеянно кивнула. Она перебирала кучу меховых покрывал, поднося каждое к подбородку Софи, пытаясь решить, какой цвет ей подойдет лучше всего. — Они обменивались снами и всё такое, по крайней мере, я так думаю. Но Сильван давно уехал с Транк-Прайм, а возникшая с Киндредом связь неразрывна.

— И куда он направился? — нахмурилась Софи.

— Его мать — сестра моей маман — умерла, когда ему исполнилось девять лет. Поэтому его отец забрал его на Рейджерон, снова женился там, и в результате появился Брайд. А после того как его вторая жена умерла — Сильван, Брайд и их отец — переехали жить на Твин-Мунс. Думаю, он и Фина начали обмениваться снами именно в то время.

— Ох. — Софи слегка удивилась. Она знала, что Брайд и Сильван братья, но понятия не имела, что именно Сильван старший брат. — Они — Брайд и Сильван — примерно одного возраста, — сказала она.

— Ну, технически так и есть. Мужчины Рейджерона очень быстро взрослеют — это как-то связано с их биологией. — Надия пожала плечами. — Во всяком случае, Сильван и Фина были предназначены друг для друга, но когда он пришел, чтобы востребовать Фину, она отказалась пройти с ним период предъявления прав.

— Она не захотела? — Софи вспомнила, как Лив буквально вытащили из их дома в тот же день, как Брайд её востребовал. — Как ей удалось отвертеться?

Надия пожала плечами.

— Её родители пуристы, лидеры оппозиции. Они поддержали её решение. А Сильван, естественно, не настаивал. — Она вздохнула. — После этого он стал очень замкнутым, печальным, понимаешь? Не то чтобы раньше он был очень разговорчивым, но после этого вообще замкнулся. Вот тогда он и решил поехать с Брайдом на Землю, я так думаю, ты именно оттуда?