Страница 14 из 18
Такер пытается его выхватить, но не успевает.
– Отдай мне доску, Гарретт. Почему ты меня достаешь? Я ничего не сделал.
У него нет того южного акцента, что слышался у Гарретта и его друзей. Возможно, действительно из Калифорнии. Мне его жаль. Он как минимум на два года младше других парней.
Гарретт прислоняет доску к плечу.
– Ты сегодня выставил меня дураком на уроке, потому что не мог сидеть молча.
– Потому что верно ответил на вопрос? – невинно спрашивает Такер.
– Готов поспорить, он сделал это специально, – подначивает Гарретта парень с висящим пузом.
Гарретт кивает.
– Да. Я тоже так думал.
Он свободной рукой хватает Такера за толстовку и дергает его к себе.
Такер настолько ниже Гарретта, что ему приходится балансировать на носочках.
– Клянусь, я не пытался выставить тебя дураком.
– Но ты это сделал.
Гарретт кидает скейтборд другу. Парень с монобровью ловит его и с силой ударяет о колено. Доска разламывается пополам.
– Нет, чувак! Прекрати. – Такер вырывается, чтобы собрать оставшееся от скейтборда. А когда наклоняется, чтобы поднять куски, Гарретт прижимает ногу в ботинке к груди Такера и толкает его назад.
За мной появляется мама.
– Что происходит?
Она прослеживает за моим взглядом и видит, как Такер падает на землю – а три парня смеются над ним. Мама прищуривается.
Я знаю этот взгляд.
– Сейчас вернусь.
Мама идет между «Бронко» и припаркованным рядом грузовиком. Несмотря на свое беспокойство из-за моей безопасности, она редко волнуется о своей.
Хватаю ее за руку прежде, чем она выйдет за «Бронко».
– Мам, ты не можешь пойти туда одна.
– Конечно, могу.
– Я пойду.
Пытаюсь обойти ее.
– Пейтон, у тебя только что была операция. Ты останешься здесь. Я могу справиться с этими неандертальцами. Но позвони Хоуку и попроси выйти сюда. Этих парней надо хорошенько напугать.
Мама уходит, и я не успеваю ее остановить.
Достаю телефон и иду за ней. Вроде у меня нет номера Хоука. Мы же не созваниваемся и не переписываемся.
Дерьмо.
Где мама?
– Отстаньте от меня, – умоляет Такер.
Гарретт хватает Такера и поднимает его.
Я краем глаза отмечаю фигуру, метнувшуюся между двумя машинами возле Гарретта и его друзей. Это еще один парень.
Мама выходит между двумя грузовиками и кричит:
– Уберите от него руки!
Гарретт и его компания смотрят на маму. Они не замечают загадочного парня, бегущего к ним.
Этот новый парень хватает Такера, вырывает его у Гарретта и одновременно сжимает руку вокруг шеи придурка.
– Какого… – Гарретт не может выдавить ни слова.
Загадочный парень усиливает хватку на шее Гарретта.
– Если хочешь на кого-то наехать, давай сначала посмотрим, как ты справишься с кем-то твоего размера. Только слабаки могут задирать девятиклассника.
Он отталкивает Гарретта.
Гарретт откашливается и трет шею.
– Будь осторожен, Оуэн.
– Не то что? – Оуэн смеется и качает головой, словно считает Гарретта жалким неудачником. – Я здесь. Но тебе лучше привести с собой друзей, потому что понадобится помощь.
Другие два парня отступают, давая понять, что не принимают вызов Оуэна. Гарретт выпячивает грудь, но молчит.
– Так я и думал. – Оуэн показывает на сломанную доску Такера. – И вы оплатите покупку новой доски.
– Ни черта подобного.
Оуэн подходит к Гарретту и заглядывает ему в глаза.
– Колеса на твоем грузовике, кажется, дорогие. Сколько понадобится денег на их замену? Готов поспорить, намного больше, чем на скейтборд.
Гарретт тут же все понимает.
– Держись подальше от моего грузовика, Оуэн.
– Как я сказал, ты оплатишь покупку новой доски. – Оуэн ведет Такера к стадиону. – Пойдем. Мы закончили.
Такер оглядывается на мою маму и кивает – таким образом молча благодарит ее, словно знал, что она вступится.
Оуэн поворачивается в нашу сторону.
И смотрит прямо на меня. Выражение его лица – сложный клубок эмоций, который я не могу распутать. Было время, когда мне хотелось проанализировать выражение лица какого-нибудь симпатичного парня после того, как он вмешивался и кого-то спасал. Но теперь с меня хватит сложностей.
Глава 9
Огни вечера пятницы
МАМА ОБЛЕГЧЕННО выдыхает, когда Гарретт и его друзья уходят.
– Похоже, в Блэкуотер не так скучно, как я помню.
– Достаточно с меня драмы за три недели. Скучно – это хорошо. Возможно, внутри есть скучные хот-доги.
Направляюсь к стадиону. И тут замечаю вход.
Это тоннель.
Я не люблю тоннели.
Мама тоже его замечает.
– Уверена, здесь есть еще один вход.
Мы обходим стадион и видим другой вход. Внутри перед нами простирается поле.
Из колонок хрипит голос комментатора:
– И снова перехват седьмого номера, Кэмерона Картера!
На трибунах, растягивающихся над нами, одобрительно взрываются зрители.
Колонка снова хрипит.
– Тачдаун! Дамы и господи, Воины Блэкуотер сегодня покажут класс Жеребцам из Спринг Хилл!
– Это стадион старшей школы? – спрашиваю маму сквозь шум. – Да здесь легко можно проводить игры НФЛ.
– Не совсем. Но люди в Теннесси серьезно относятся к американскому футболу. – Мама вытягивает шею в поисках дяди. – В пятницу вечером все магазины города закрываются.
– Сисси! – кричит Хоук. Он единственный называет мою маму Сисси, а не Сарой – или, если мы в Блэкуотер, Сарой Энн.
Дядя машет, стоя в нескольких рядах от нас. Его, ростом выше ста восьмидесяти сантиметров и с фигурой, как у танка, очень сложно не заметить – седая короткая стрижка, аккуратная бородка и доброе лицо. Бабушка всегда говорила, что человеку с таким лицом можно доверять. Мама машет в ответ и улыбается своему старшему брату. Они видятся нечасто, но так и не скажешь.
Осматриваюсь и подвожу итог. На трибунах полно дружелюбных лиц – родители и бабушки с дедушками в шарфах и куртках из шерсти с символикой Воинов Блэкуотер, рядом с хозяином сидит немецкая овчарка, а лица многих раскрашены сине-белой краской в знак поддержки команды.
Здесь больше командных курток и цветов школы, чем я видела дома. Но в остальном одежда моих сверстников не сильно отличается от одежды учеников моей школы.
По крайней мере, я не стану приезжей, которая странно одевается.
Я, вероятно, буду единственной наполовину белой, наполовину кубинкой в Блэкуотер, если только что-то не изменилось с моего последнего визита два года назад. Это место не совсем «плавильный котел[7]». Но приятно видеть здесь темнокожих и азиатов.
Мы с мамой петляем между людьми, несущими упаковки пива и картонные коробки с хот-догами и картошкой фри. А когда доходим до узкой лестницы у основания трибуны, мама пропускает меня первой.
– Ты уверена, что тебе не нужна… – Сердито смотрю на нее, и она замолкает.
Держась за перила, постепенно поднимаюсь. Если колено устанет, я хотя бы не упаду на задницу на глазах у половины города – вероятно, целого города, судя по количеству людей здесь.
На ступеньке передо мной появляются армейские ботинки, и не успеваю я поднять голову, как меня за талию обхватывает рука. По венам несется адреналин.
– Я держу тебя. – Хоук поднимает меня, и мои ноги болтаются в воздухе. – С такой скоростью игра закончится быстрее, чем ты займешь место.
Мне не так уж везет.
Вместо того, чтобы воспользоваться лестницей, как нормальный человек, Хоук поднимается посередине трибуны, маневрируя между сидящими людьми.
– Отпусти меня.
Он игнорирует меня.
– Почти пришли.
– Она в порядке? – кричит нам вслед какая-то женщина. Мои щеки краснеют.
Не успеваю я снова выразить протест, как Хоук опускает меня.
7
Плавильный котел – является переводом с английского языка выражения melting pot. Это модель этнического развития общества, которая пропагандируется в американской культуре.