Страница 33 из 54
Они прыгали на расчищенной дорожке, наносили удары, покачивались на морозном воздухе, отдуваясь, выпуская клубы пара. Чарльз нанес скользящий удар по щеке Риса. Тот быстро оправился и врубил свой кулак в нос и челюсть Эверетта, полетевшего в снег.
- Чемпион колледжа, да? - насмешливо спросил Рис, подтрунивая над незадачливым политиканом.
Он подался назад, позволив Чарльзу размахнуться злобно и неуклюже, и сам нанес крепкий удар.
Когда Чарльз услышал, как ахнула от испуга Тори, он собрался с силами, вскочил потрясенный, вне себя от гнева, опять наткнулся на удары. На каждый удар, который ему удавалось провести, здоровый валлиец отвечал тремя более увесистыми. Когда ему подбили правый глаз и стало ужасно мутить в желудке, он сообразил, насколько неравны их силы.
- Ты ведешь себя так, потому что она достанется мне, верно? выкрикнул он оскорбление, надеясь сбить с толку своего противника.
- Ничуть! Жену я никогда не отдам никому на свете, малыш Чарли. Я поступаю так ради.., удовольствия, - ответил Рис, нанося последнюю серию сокрушительных ударов, от которых окровавленный противник полетел на землю и потерял сознание.
Вытирая небольшую каплю крови со своих губ полотняным носовым платком. Рис распорядился, обращаясь к Тори:
- Пошли слуг, которые, несомненно, смотрели за нашей схваткой, чтобы они бросили его в коляску и отвезли домой. Он нам окровавит всю переднюю лужайку.
- Ты не имеешь права...
- У меня есть право на все! Это - мой дом, а ты - моя жена, хотя мы и не живем вместе, Тори. Если я еще раз застану какого-либо мужчину у тебя, я убью его.
Он повернулся и ушел.
Тори чувствовала, что глаза всех слуг обращены на них. Прежде она бы сгорела от стыда. А теперь ей было наплевать, даже если бы на них смотрела ее тезка, королева Великобритании.
Глава 23
Виктория шла по шумной улице из клиники доктора Ранси, рассеянно кивая каждому, кто с ней здоровался. Она слишком была занята своими мыслями, чтобы замечать, что другие пешеходы шепчутся и пристально на нее смотрят. Не живя вместе с мужем, серебряным миллионером, который вернулся в свой салун. Тори избрала уединение. Рядом с ней остались всего несколько друзей вроде Лауры Эверетт и, как это ни странно, некоторые из мужчин, которые вместе с ней разгребали грязевой завал прошлым летом.
Отрешенность от общества была чем-то ужасающим для прежней Виктории. Но той девушки больше не существовало. До свадьбы она была избалованной, опекаемой девушкой, В то утро Тори впервые поняла, насколько сильно и необратимо Рис Дэвис изменил течение ее жизни. Она могла винить его за сплетни и жестокость поверхностных знакомых, которые теперь относились к ней пренебрежительно. Она могла ненавидеть его за то, что он отдалил ее от родителей, превратившихся теперь для нее в нервных и вежливых посторонних. Она могла бы даже обвинить его в гибели своего брата. Но был ли он виноват в этом? Тори должна была узнать правду. Невзрачный старый кабинет Майка Меньона в редакции газеты, цитадель демократической политики и место сборища всех людей, которых ее родители считали стоящими в самом низу социальной лестницы, мог бы показаться совершенно невозможным местом для посещения миссис Виктории Лафтон Дэвис. Подбадривая себя, она отворила дверь и вошла в тускло освещенное помещение. Морща носик от резкого запаха льняного масла, она осмотрела царивший там беспорядок. Майк сидел, невероятно задрав свои короткие ноги на кучу коробок, откинувшись на спинку качалки, держа в руках блокнот и карандаш. В данный момент он не писал, глубоко задумавшись. Тори нервно кашлянула, прочистив свое пересохшее горло.
- Привет, мистер Меньон... Майк?
Майк чуть не свалился с качалки при звуке ее негромкого, хорошо поставленного голоса. Единственной дамой, которая переступала порог ее кабинета, была Лаура. Он откинул в сторону упаковочные коробки, чтобы подняться на ноги.
- Тори.., миссис Дэвис, какое неожиданное удовольствие!
- Пожалуйста, называйте меня Тори. То есть, если вы продолжаете считать меня другом...
Майк поспешно очистил стул, суетясь, как подыхающая с голоду белка, когда ищет в буран припрятанные орешки.
Наконец, смахнув пыль со стула, он церемонно предложил ей сесть.
- Садитесь, пожалуйста. Тори. - Он помолчал, изучающе глядя на ее изможденное лицо и неуемную боль ее голубовато-зеленых глаз. Она, возможно, и не пьянствовала, но выглядела не лучше Риса. Он подарил ей самую обезоруживающую ирландскую улыбку и сказал:
- Теперь я почти убежден в том, что вы пришли не для того, чтобы отобрать колонку клуба садоводов у Лауры.
Она нерешительно улыбнулась ему в ответ.
- Вряд ли я могу это сделать.
- Хотите, я угощу вас кофе? Не самым свежим, но крепким и горячим. Каждое утро Вирджил снова кипятит то, что осталось от предыдущего дня. Утверждает, что так он делается лучше. Вроде как любитель хлеба из прокисшего теста. Тори кивнула:
- Хорошо, налейте. Это звучит.., любопытно.
- Подождите, пока его не попробуете! - Он налил кофе в две чашки и пододвинул свой стул поближе к ней. - А теперь скажите, что вы хотите. Тори? Я сделаю для вас все, что в моих силах.
Неожиданно ее глаза наполнились слезами. Господи, она ненавидела эти неожиданные приступы плача, часто случавшиеся с ней в последнее время.
- Я признательна вам за это, Майк. Особенно учитывая, как вы близки с Рисом, я представляю...
- Свои внутренние дела вы обсудите с ним без посторонних. Ни мне, никому-то другому рассказывать об этом не следует. Впрочем, я полагаю, что ваше посещение как-то связано с этим мошенником, верно?
Она кивнула, крепко сжав свои варежки, и глубоко вздохнула.
- Однажды Лаура сказала, что вы можете что угодно раскопать в Колорадо, если постараетесь.
- Возможно, это несколько преувеличено, но у меня действительно имеются определенные контакты в юго-западном Колорадо, - ответил он с улыбкой, гадая, чего же она хочет.
- А как насчет Денвера? У вас там тоже имеются контакты?
- Я знаю пользующегося дурной славой Блэки Драго, хотя и не так хорошо, как Рис.
- Мне бы хотелось, чтобы вы узнали, кто убил моего брата.