Страница 12 из 54
Тори наполнила тарелку и протянула ему, потом налила искрящегося белого вина, бутылку которого он открыл. Он смотрел, как она отпивает вино и нерешительно откусывает кусочки ветчины, потом положил сочный золотистый персик. Рис обгрыз куриную ножку, бросил несколько кусочков мяса и хлеба собачке, потом Тарелку и кости убрал в корзинку. Вытерев руки салфеткой, Рис откинулся назад, опираясь на локти. Он знал, что она наблюдает за ним, хотя и избегает встречаться с ним взглядом.
- Виктория, я не съем тебя.
Я - не Пекер. - Помолчал, потом продолжил:
- Я задал тебе вопрос, на который ты, по существу, не ответила.
- Что ты хочешь, чтобы я сказала тебе. Рис? - Она тоже бросила щенку остатки еды и убрала тарелку в корзину.
Он лег на спину и стал смотреть в небо, скрестив с кажущейся беззаботностью руки на широкой груди.
- Знаю, что наша семейная жизнь началась не очень гладко. Наша первая брачная ночь прошла не совсем так, как мы ее себе представляли. Позже я пытался исправить то, что тогда наговорил и наделал... Но, пожалуй, это не так. Я не жалею о том, что сделал, жалею только о форме содеянного. Мне хотелось пробудить в тебе страсть сначала мягко, без злых насмешек и... Он вздохнул, увидев, как она возмущенно напряглась.
- Заставил меня просить тебя, - прошептала она ненавистные слова. - И каждую ночь с тех пор ты делаешь то же самое. Он порывисто сел.
- Это явное вранье! Я был интимно близок с тобой, но ты тоже этого хотела! В этом нет ничего стыдного для нас обоих, но похоже, что ты думаешь иначе. Ты пытаешься заглушить свои чувства, стараешься даже скрыть их от меня. Почему?
Она стала смотреть на бурлящую воду, слишком возмущенная, чтобы говорить спокойно.
- Я сам тебе скажу, почему, - настойчиво продолжил он начатую тему. Ты боишься, что очень привяжешься к такому отпетому негодяю, к человеку, не похожему на джентльмена твоих девичьих грез.
- Ты прав в одном - ты не очаровательный принц.., и я не люблю тебя, так же как и ты меня не любишь, - добавила она в свое оправдание.
Он взял ее за подбородок и повернул к себе.
- Так вот в чем дело, ты действительно так думаешь, любовь моя? Считаешь, что я тебя не люблю?
- Не говори глупостей, - отрезала она и отстранила его руку. - Я для тебя трофей. Приз, который надо выставлять напоказ в шелках и драгоценностях, твой входной билет в мир моего отца.
Его охватила волна возмущения.
- У меня уже был входной билет в мир твоего отца - деньги, - сказал он без обиняков.
- На которые ты и купил меня, - подхватила она, чувствуя, как к горлу подступают слезы.
Рис было протянул к ней руку, но остановил ее на полпути, потом негодующе сжал кулак и опустил руку.
- Тори, возможно, я и купил тебя.., во всяком случае, воспользовался предложением твоего отца, но сделал я это не для того, чтобы завести хозяйку для торжественных приемов. Ты для меня не трофей, а жена. Господи, помоги мне, я же ведь люблю тебя! Может быть, всегда любил, с того самого момента, когда держал тебя в ледяной воде!
Он не дотронулся до нее, но усилием воли заставил ее посмотреть в свою сторону. Неужели она не понимала, как он рискует, говоря с ней настолько откровенно?
Тори начала говорить, все еще не решаясь посмотреть ему в лицо. - Если ты любишь меня так же, как джентльмен любит свою жену, то не станешь продолжать просить меня... - Ее речь прервалась. - Ты позволишь мне иметь отдельную спальню и будешь с уважением относиться к моим желаниям и не будешь требовать, чтобы я каждую ночь проводила в твоих объятиях. - Она вся горела от смущения.
- Ты говоришь это не потому, что ненавидишь это занятие... Я знаю, что ты получаешь от него такое же удовольствие, как и я. Ты не сможешь скрыть от меня, Тори, свою физическую реакцию. И зачем пытаться это делать? Потому что в социальном плане я ниже тебя? Поэтому? - Он готов был услышать от нее прямой остро жалящий ответ. Но вдруг ее плечи затряслись от беззвучных горьких рыданий.
Он мгновенно протянул к ней руки и обнял ее, прижал к себе, стал нашептывать ласковые слова, чувствуя ее боль, недоумевая о причинах этой боли.
- Что с тобой, любовь моя? Расскажи мне, - Упрашивал он ее.
- - У женщин.., у приличных дам не может быть таких ощущений, всхлипнула она, прильнув к его плечу. - Я не должна.., считает, что я не должна хотеть... Мама говорила, что жена обязана подарить своему мужу детей, но... - Она почувствовала, как напряглось его тело, а руки перестали ее нежно гладить.
- Мне следовало бы знать, какой дрянью набила твою голову Хедда Лафтон! Тори, любовь моя, забудь о долге, забудь о том, что ты леди, когда мы вдвоем в постели... - Подняв вверх руку, он не позволил перебить себя. Ты действительно леди, и я люблю тебя за это, но ты вместе с тем женщина из плоти и крови, очаровательная, желанная, способная получить и принести удовольствие.
Он почувствовал, что она дрожит, и сам вздрогнул от охватившего его желания. С забившимся сердцем Рис погладил ее грудь. Он поцеловал ее в шею, потом покрыл поцелуями ее заплаканные щеки, поднялся выше к ее густым золотистым ресницам. Он целовал ее веки, кончик носа, не мог удержаться, чтобы не потянуться к ее губам. Когда он прильнул к ним, Тори всхлипнула, сдаваясь, раскрыла для него губы, начала в ответ ласкать его, впиваясь в его плечи..
Рис плавно опустил ее на одеяло и начал расстегивать розовую блузку с оборочками, засунул под нее руку и погладил ее грудь через лифчик. Когда она вся изогнулась под его ласками, он полностью расстегнул блузку и начал снимать ее, продолжая целовать ее лицо, горло, грудь.
- Поговорим позже, - прошептал он, расстегивая юбки.
- Ты за этим привез меня сюда, правда? - прошептала она между его поцелуями, слишком возбужденная, в ее почти беззвучном голосе не было обвиняющей интонации.
- Давай скажем так - я не хочу, чтобы ты утонула, - загадочно ответил он, продолжая умело и быстро раздевать ее. - Я собираюсь научить тебя плавать, любовь моя.
- Но.., но я думала... - Тори сбилась и, ошарашенная, замолчала, а Рис снял с нее верхнюю и нижнюю юбки, потом начал снимать башмаки и чулки.
- И это тоже. Тори, это тоже, - говорил он, прижимая ее к одеялу и целуя так страстно, что она задыхалась и не могла протестовать. Удовлетворившись ее ошеломленным состоянием, он сел, быстро стянул свои башмаки и брюки, снял рубашку и туго обтягивающие шерстяные трусы. Рис чувствовал, что она на него смотрит, но когда он попытался перехватить ее взгляд, она быстро отвернула зардевшееся лицо.