Страница 26 из 47
— Я этого не знаю, но одного с алмазами не оставлю.
— Заткнись! Противно слушать твою болтовню.
— Это уже твое личное горе. Но мне не нравится, когда алмазы от меня далеко.
Я прошел в соседнюю комнату и спрятался в шкаф. Плотнее прикрыв двери, я вытащил револьвер Берни, прислушиваясь к разговору внизу.
— А что если Эдд бросил нас здесь? Ведь основная часть алмазов у него. Что ему стоило встретиться с Хассетом где-нибудь в другом месте? — не унимался Луис.
— Как он мог с ним встретиться, придурок? Хватит болтать!
Дверь комнаты, где я прятался, распахнулась от пинка ногой.
— Какого черта ты здесь забыл? — спросил Джо.
— Лишняя проверка никогда не помешает, — я слышал, как Луис подошел к окну.
— Пошли отсюда. Здесь жара, как в пекле. Не лучше ли посидеть в тени деревьев.
— Идем, — послушно согласился Луис. — Действительно, это ожидание действует мне на нервы.
Я боялся, что они могут открыть шкаф, но все обошлось.
Выждав немного, я выбрался из шкафа и подошел к окну. С бутылками пива в руках, парочка сидела в тени платанов, периодически посматривая на дорогу. План действий потихоньку созревал в моей голове. Вновь зайдя в комнату, где лежал чемодан с алмазами, я прихватил его и вынес в помещение, окна которого выходили на противоположную сторону дома. Внизу, на мое счастье, была пологая крыша кухни. Открыв окно, я осторожно опустил чемодан на крышу, после чего выбрался туда сам. Подойдя к краю, я глянул вниз. Трава была густой и высокой и должна была заглушить звук падения чемодана. Приходилось рисковать. Закрыв за собой окно, я сбросил чемодан, после чего прыгнул сам. Быстро обежав дом, я выглянул из-за угла. Они по-прежнему сидели, потягивая пиво. Итак, они ничего не услышали. Вновь вернувшись к чемодану, я отнес его ярдов на сто от дома и спрятал в неглубокой канаве, тщательно замаскировав травой. Отойдя ярдов на восемь, я критически осмотрел место и остался доволен. Чемодан был совершенно не виден. Найти его можно было только натолкнувшись случайно.
Короткими перебежками я вновь вернулся к дому и принялся наблюдать за действиями Луиса и Джо. Луис лежал на земле, а его лицо закрывала шляпа. Судя по всему, он спал. Джо курил, поглядывая на дорогу.
Со злобным удовлетворением я думал о том, какой поднимется вой, когда они обнаружат пропажу чемодана. Я сделал неплохой ход в этой игре, теперь подождем ответного. Ждали они, ждал и я. Я устроился в траве так, чтобы хорошо видеть их, не подвергая себя опасности быть замеченным. Краснорожий хозяин ресторанчика был прав, мои мозги буквально плавились от жары, и жутко хотелось пить.
Медленно проползли два часа. Солнце припекало вовсю, а жажда стала невыносимой.
Ближе к четырем часам послышался шум подъезжающей машины. Джо тоже услышал это и потряс Луиса за плечо. Они поднялись, держа в руках оружие и глядя на дорогу. Я приподнялся повыше, чтобы лучше все видеть. Наступал решительный час.
Машина просигналила три раза. Джо и Луис побежали к воротам. Я моментально сменил позицию, спрятавшись за платаны и не забыв по пути прихватить банку пива. Отсюда все было видно, как на ладони.
Джо открыл ворота, и на территорию фермы въехал «кадиллак». За рулем сидела Глория, но больше в машине никого не было.
— Где же Дикс? — испуганно спросил Луис. Джо лишь удивленно смотрел на Глорию.
Она вышла из машины и открыла заднюю дверцу. На полу салона лежал свернутый в трубку ковер, из которого торчали голова и плечи человека. Это был Дикс!
Глава 18
В ярком солнечном свете Дикс выглядел страшно и одновременно смешно. Джо и Луис непроизвольно отпрянули, когда увидели его лицо. Оно было ярко-голубым, какими обычно бывают лица вампиров и вурдалаков в фильмах ужаса.
— Черт возьми, Эдди! Неужели ты не смог смыть эту краску? На кого ты похож!
— Заткнись, идиот! — злобно рявкнул Дикс. — Загони машину в гараж. Чего доброго нас здесь еще выследят.
— Но за целый день здесь не было видно ни души, — сказал Луис, все еще с удивлением смотревший на Дикса. — Что с тобой, Эдди? Мы так долго тебя ждали…
— Уберите машины, идиоты! — не унимался Дикс. — Глория, идем в дом.
Глория послушно подошла к нему. Я заметил, как она глянула в сторону Джо и едва заметно качнула головой, взяв Дикса за руку.
— Джо, дай ему выпить. Нам здорово досталось.
— Ты не ранен, Эдд? — Луис все еще не мог справиться с удивлением.
— Да нет же! Дадите вы мне выпить или нет?
Луис загнал машину в гараж.
— В доме слишком душно. — Дикс смотрел на Глорию. — Сядем под деревьями. — Нервным жестом он дернул за ворот рубашки так, что отлетело несколько пуговиц. — Черт, я весь мокрый.
Дикс и Глория направились к тому месту, где я прятался. Я проворно отполз назад. Они уселись футах в десяти от меня.
— Как твои дела? — спросила Глория, внимательно глядя на Дикса.
— Хуже некуда. Хорошо, что я прикончил того парня, он заслужил пулю, мерзавец. — Дикс схватил Глорию за руку. — Смотри, не подведи меня, Глория! Тем подонкам я не доверяю.
Джо отправился в дом за виски, а Луис все еще возился с машиной.
— Почему ты им не доверяешь? Это нормальные парни. Успокойся, Эдд.
— Ты мне не ответила! Могу я тебе доверять, Глория?
Дикс так сжал ее руку, что она закусила губу от боли.
— Ты делаешь мне больно. Конечно, я буду всегда с тобой, ведь я люблю тебя.
— Неужели? В это верится с трудом.
— Но разве я не выполняла все твои поручения?
— Да, но за них тебе очень хорошо платили.
— Так и должно быть. И все же ты знаешь, я тебя не предам.
— Держись за меня, Глория. У меня много денег, так что будет за что повеселиться в Париже. Следи за теми двумя, я им не доверяю.
— Возвращается Джо, — вполголоса предупредила Глория.
Подошел Джо, неся сифон, бутылку виски и бокалы. Вскоре к ним присоединился и Луис. Они уселись чуть в стороне от Дикса.
— Что случилось с Берни? — первым делом спросил Дикс.
— Мы отвезли его домой, — ответил Джо, налив в бокал приличную дозу виски и чуть разбавив напиток содовой.
— Он мертв? — Дикс словно не видел протянутого ему бокала.
— Ты же хотел выпить, Эдди.
Дикс протянул руку, но она разминулась с бокалом, который протягивал Джо. Кончилось это тем, что Джо вложил бокал в руку Дикса и потрясенно взглянул на Глорию.
— Так он мертв? — уже более настойчиво повторил Дикс.
— Вероятно, уже мертв.
— Как тебя прикажешь понимать? Что значит «вероятно»? Неужели вы его не прикончили?
— В этом не было необходимости, — негодующе сказал Луис. — Он и так уже умирал.
— Какие же вы идиоты! Оба! Ведь Берни в курсе всех наших планов. И вы оставили его в квартире с телефоном. Черт возьми, а вдруг он все расскажет полиции!
— Но он не может даже сдвинуться с места. Если бы он мог хотя бы пошевелиться, я бы его успокоил. Не волнуйся, Эдди. Выпей лучше.
— И все же надо было его прикончить.
— Выстрел мог привлечь внимание соседей. Сейчас Берни уже наверняка в аду. Выпей лучше за упокой его души.
— Можно ведь было его просто задушить или вены перерезать.
— Хватит, — Глория положила свою руку на плечо Дикса.
Дикс брезгливо сбросил ее, залпом выпил виски и, швырнув бокал в траву, вытащил пачку сигарет.
После продолжительного молчания вновь заговорил Луис:
— Эдд, но почему ты не смыл краску с лица?
— Как?! — заорал Дикс. — Я едва кожу с лица не содрал, и все без толку.
Все замолчали. Наконец Джо осторожно сказал:
— Тебе нельзя даже показываться на людях. Моментально заметят, и флики наложат на тебя лапу. А мы погорим вместе с тобой. Так что придется некоторое время тебе посидеть здесь.
— Заткнись. Я же сказал, что не могу это смыть. Это какой-то новый химический состав. Краска сама сойдет со временем.
— Замечательно, — голос Луиса был полон сарказма. — И когда это произойдет?