Страница 92 из 99
Деннисон говорил долго и убедительно.
— Даю вам слово, что мы не станем ничего предпринимать, пока вы не вручите выкуп и миссис Дермотт и ребенок не окажутся в безопасности… Надеюсь, вам будет приятно узнать, что двое моих сотрудников ведут постоянное наблюдение за ранчо. Если там возникнут непредвиденные осложнения, они без промедления придут на помощь вашей жене.
Но чем больше он говорил, тем мрачнее становился Дермотт.
— Почему вы думаете, что я буду помогать вам? — со злостью сказал он. — Что значат четыре миллиона для такого человека, как ван Уэйли! Моя жена в лапах этих зверей! Они ни перед чем не остановятся! Они уже убили моего слугу! Они…
— Одну минуту! — резко прервал его Деннисон. — Вы сказали, что они убили вашего слугу?
— Я не уверен на все сто процентов, но в шале, где он спал, была кровь. Ди Лонг исчез.
— Они могли избить его до крови, — сказал Деннисон. — На вашем месте, мистер Дермотт, я вел бы себя точно так же. Даю вам слово, что мы не начнем активных действий до тех пор, пока ваша жена и ребенок не будут в безопасности. Никто не знает о нашей встрече. Мне нужна только информация. Могли бы вы описать этих людей? Гарантирую, мы ничего не предпримем без вашего согласия.
Вик лег. Он вспомнил предупреждение Крамера.
— Я ничего не могу сообщить вам. Меня ничего не интересует, кроме безопасности моей жены и ребенка.
— Я понимаю, — сказал Деннисон. — Но войдите в наше положение, мистер Дермотт. Давайте я буду задавать вам вопросы, а вы говорите только «да» или «нет», — он улыбнулся. — Человек, который, как мы полагаем, осуществил это похищение, примерно шестидесяти лет, высокий, крепко скроенный, склонный к полноте, не так ли?
Вик помолчал, потом нерешительно кивнул.
— С ним в паре работает низенький итальянец с толстым добродушным лицом. Правильно?
Вик вновь кивнул.
— Потом девушка: крашеная блондинка, высокая, красивая, на вид ей лет двадцать-двадцать два. Так?
Вновь Вик кивнул.
— Там могут быть и другие, но меня интересует только главарь.
— У этой девушки есть брат. Скотина. Это он ударил меня. У него всегда при себе велосипедная цепь.
— Опишите его, — попросил Деннисон.
Вик подробно описал Риффа, и, когда он закончил, Деннисон поднялся.
— Продолжайте следовать инструкциям, мистер Дермотт. Меняйте деньги, — он положил визитку на стол. — Здесь номер моего телефона. Запомните его, а карточку уничтожьте. Когда соберете весь выкуп, позвоните мне. Эти негодяи полагают, что без помех получат деньги, но они недооценивают ван Уэйли… Едва мы узнаем, что ваша жена и ребенок, а также мисс Зельда освобождены, мы начнем действовать. Трое моих людей будут охранять вас. Вам нечего беспокоиться. Даю слово.
Вик беспомощно пожал плечами.
— Я вам верю, — сказал он, — но, пожалуйста, не предпринимайте ничего до тех пор, пока мы не покинем «Вестлендс».
— Даю слово, — Деннисон направился к двери. — Вам нечего беспокоиться. Спокойной ночи, мистер Дермотт.
Вик лежал, глядя на стену и слушая удаляющиеся тяжелые шаги инспектора Деннисона.
ГЛАВА 10
Зельда осторожно подняла голову и посмотрела на постель, где спала Керри. Лунный свет позволял достаточно хорошо рассмотреть спящую. Откинув простыню, Зельда села, прислушиваясь.
В доме было тихо. Зельда некоторое время стояла неподвижно. Спит ли итальянец? Скорее всего, спит, но полной уверенности у нее не было.
Она решила сходить в шале к Риффу. Если они соединятся, то, безусловно, придумают, как убежать отсюда. Главное, пробраться в шале!
Зельда еще раз посмотрела на Керри. Та лежала неподвижно, и Зельда начала осторожно одеваться. Керри зашевелилась, и Зельда замерла на месте. Дождавшись, когда Керри успокоилась, она осторожно пошла к двери, выскользнула в вестибюль. У входной двери она остановилась. Прислушалась, но кругом было тихо.
Успокоенная, подошла к двери черного хода и выскользнула под лунный свет.
Моэ всю ночь просидел в бамбуковом кресле, положив револьвер на колени и борясь со сном. Но в конце концов усталость сморила его, и он уснул…
Зельда осторожно выглянула из-за угла. Она видела сидящего в кресле Моэ. Спит ли он? Скорее всего, да, так как голова итальянца была опущена на грудь.
Напрямик, по песку, она побежала к шале.
Этой ночью не спалось и Чите. В маленькой гостиной лежал без сна Рифф. Он потратил два долгих часа, наблюдая за ранчо, но когда наступили сумерки, даже лунный свет не позволял ему рассмотреть, что делает Моэ. Рифф не хотел рисковать и получить пулю в ногу. Лежа на диване, он мечтал о будущей жизни с Зельдой.
Звук легких шагов насторожил Читу. За дверью шале кто-то завозился, затем она услышала шепот. Чита соскользнула с постели и подошла к двери спальни. Она поняла: пришла эта чертовка! Вот гадина! Очень осторожно и медленно, буквально на дюйм, Чита открыла дверь спальни и замерла, прислушиваясь.
Едва Рифф услышал голос Зельды, как тут же подхватился и открыл ей дверь. Зельда вихрем ворвалась в шале и бросилась в объятия Риффа.
— Я не могла уснуть, — шептала она, в то время как ее пальцы осторожно ощупывали раненое ухо. — Больно?
— Где он? — спросил Рифф, осторожно отводя ее руки. — Спит?
— Да, — она покрепче прижалась к нему. — Не уходи! Не надо!..
Рифф посмотрел в сторону ранчо. Если Моэ не спит, он подстрелит его, как беспомощного кролика.
— Этот итальяшка прекрасно стреляет, — сказал он. — Надо подождать. Время позволяет. Видишь, что он сделал со мной? — Рифф говорил свистящим шепотом.
— Где Чита? — прошептала Зельда.
— В другой комнате… спит. Говори потише, она не должна проснуться…
Они стояли в темноте, тесно прижавшись друг к другу.
Чита прикрыла дверь и вернулась на постель. Села, зажав руки между колен и вслушиваясь в неясные звуки, доносящиеся из соседней комнаты. Потом звуки стали громче… Чита вскочила.
Некоторое время она стояла в нерешительности. Ей надо сохранить брата! Слыша, как Зельда кричит от удовольствия, Чита сжала зубы. Бесшумно ступая, она подошла к окну и распахнула его. Выскользнула из шале, закрыв окно за собой, и, стараясь держаться в тени, направилась к гаражу. Возле двери она остановилась и прислушалась. Ни звука. В гараже Чита включила свет и торопливо осмотрелась. У дальней стены она заметила то, что ей было нужно, — лопату на длинной ручке. С ее помощью расчищали дорожки после пыльных бурь.
Прихватив лопату с собой, девушка вышла из гаража.
Почти два часа она потратила на то, чтобы отыскать могилу Ди Лонга. Рифф не указал ей точно, где зарыл тело несчастного вьетнамца, но после нескольких неудачных раскопок Чита все же нашла тело.
Было уже больше двух часов ночи. Все вокруг было залито призрачным лунным светом.
Моэ продолжал спать.
Керри снился Вик.
Обнявшись, в полудреме, на полу шале лежали Рифф и Зельда.
В четверти мили от ранчо, на вершине песчаной дюны, засели Том Харпер и два его помощника: Леттс и Броди. Харпер вел наблюдение за домом, глядя в перископ, который он одолжил на военной базе во Фриско. Леттс и Броди спали. Так как все внимание Харпера было приковано в дому, он не заметил Читу, выскользнувшую из шале.
Чита незамеченной вернулась в спальню и улеглась на постели. Мысль о Зельде и брате вызывала у нее жгучую ненависть. Она прислушивалась к невнятному шепоту, доносящемуся из гостиной. Эти звуки терзали ее душу.
Насытившись, Рифф отвалился от Зельды.
— Тебе лучше вернуться в дом, — прошептал он, садясь. — Убери руки! Через час рассвет.
— Разве мы не убежим отсюда? — жалобно заскулила Зельда. — Я думала…
— Потише!
— Но почему бы нам не уйти? — прошептала она, натягивая брюки.
— Ты хочешь получить дырку в шкуре? — Рифф уже хотел, чтобы подружка поскорее ушла. — Этот итальянец — меткий стрелок…
— Но, дорогой, разве ты боишься этого толстяка? — непонимающе спросила Зельда.