Страница 19 из 25
Крик ужаса приподнял волосы у меня на голове. Я увидел молодую девушку, прижавшуюся к стене. Она была худенькая, очень молодая, не больше девятнадцати лет, и достаточно симпатичная. Каштановые волосы обрамляли бледное личико с темно-карими глазами. Что меня поразило, так это то, что на ней было черное кимоно, расшитое золотыми цветами и драконами, надетое поверх пижамных брюк из синего шелка. Она не двигалась, рот ее открылся, но ни единого звука из него не вылетало.
Я догадался, что скорее всего это дочь Броди.
— Мисс Броди, — сказал я сухо, — вам нечего бояться. Я очень сожалею, что напугал вас. Я ищу вашего отца.
Она задрожала, и в следующее мгновение ее глаза закатились, она соскользнула по стенке на пол. Я не успел подхватить ее. Я наклонился над девушкой: она была в глубоком обмороке. Засунув «люгер» за пояс, я поднял ее почти невесомое тело и положил на диван в кабинете. В доме по-прежнему было тихо. Мне очень хотелось бы знать — только ли мы вдвоем находимся здесь.
Я вернулся к входной двери, но Дэвиса там не было. Он стоял около машины и прикладывался к горлышку бутылки с виски. Бесшумно подойдя, я похлопал его по плечу.
— Ну, вот ты и попался! — прошептал я, изменив голос.
Дэвис дернулся всем телом и хрипло каркнул. К его чести, надо сказать, он не выпустил бутылку, но я вырвал ее у него из рук и похлопал по спине, так как бедняга закашлялся.
— Мерзавец! — крикнул он, придя в себя. — У меня чуть сердце не разорвалось!
— Пошли, — коротко сказал я. — Ты мне нужен.
— Только не говори мне, что найден второй труп, — с беспокойством пробормотал он.
— Еще нет, но дочь Броди уже близка к тому, чтобы стать им. Она в обмороке. Девчушка очень хорошенькая, и к тому же в кимоно.
— Как японка? — поинтересовался он. — В таком случае это зрелище не стоит упускать.
Мисс Броди по-прежнему пребывала в обмороке, лежа на диване, где я ее оставил.
— Надо запрокинуть ее голову и зажать артерию, — посоветовал Дэвис.
— Ты, доморощенный санитар, это делается, чтобы остановить кровотечение из носа! — рявкнул я.
— Тогда не помешает влить ей в рот немного виски, — сменил рецепт Дэвис. — В кабинете, безусловно, должна быть выпивка.
Он обнаружил искомое после непродолжительных поисков и первым делом приложился к горлышку сам.
— Виски что надо! — похвалил он, с уважением рассматривая бутылку. — По всему видно, что адвокаты ни в чем себе не отказывают.
Я в свою очередь продегустировал виски. Что ж, Дэвис был прав.
— Не злоупотребляй, — с беспокойством сказал Дэвис. — Не самое лучшее время, чтобы напиваться. Первым делом нужно привести в чувство эту кошечку. Ее что, здесь совсем не кормят? Надо же, такая худенькая!
— Сейчас все будет в порядке, — заверил я, приподнимая головку девушки и вливая несколько капель в полуоткрытый рот. Эффект не заставил себя ждать. Веки ее задрожали, и она закашлялась.
— Сейчас она спросит, где находится, — прошептал Дэвис. — Они все так говорят в подобных случаях.
Но девушка не издала ни звука. Бросив на нас взгляд, она резко села, вжимаясь в спинку дивана. Судя по всему, она была до смерти перепугана.
— Не надо бояться, — успокоил я.
— Предоставь это мне, — Дэвис оттер меня мощным плечом. — Она должна меня знать. — Он наклонился к малышке с самой добродушной улыбкой. — Мисс Броди, вы вспомнили меня? Я Джед Дэвис из «Морнинг стар». Мы узнали, что здесь происходят странные вещи, и не замедлили сюда явиться. Что случилось, беби?
Она смотрела на него, пытаясь заговорить.
— Успокойтесь, — тихо продолжал Дэвис. — Расслабьтесь, мы ваши друзья. Что случилось?
— Они его увезли, — выкрикнула она. — Заставили поехать с ними!
Дэвис погладил ее по плечу.
— Успокойтесь, мы займемся этим делом. Как это произошло?
Она испуганно смотрела на меня. Я отошел в тень. Дэвис осторожно расспрашивал девушку. Его профессионализм поражал. Слово за словом он выпытал у нее всю историю.
Она спала, когда голоса, доносившиеся из кабинета, разбудили ее. Она осторожно спустилась по лестнице. Дверь кабинета была приоткрыта, и отец стоял возле стены с поднятыми руками. Мужчина в коричневом костюме угрожал ему револьвером. Она слышала, как он говорил: «О'кей, если все так, как ты утверждаешь, придется прогуляться с нами!» Она хотела бежать за помощью, но не могла сдвинуться с места. Неизвестный в коричневом костюме заставил отца выйти из кабинета. В коридоре было темно, и они не видели ее. Они вышли, и вскоре послышался шум отъезжающей машины. А буквально через несколько минут появился я.
Мы с Дэвисом обменялись взглядами.
— Вы знаете, кто был этот неизвестный? — спросил Дэвис.
Дрожа от испуга, она отрицательно покачала головой. По всему было видно, что она вот-вот вновь шлепнется в обморок. Дэвис хотел дать ей еще виски, но девушка отказалась.
— Вы должны его вернуть!.. Пожалуйста! — взмолилась она. — Найдите его!..
— Мы обязательно отыщем вашего отца, — заверил ее Дэвис. — Но нам нужно знать, кто увез его. Как выглядел этот незнакомец?
— Маленький, коренастый, — прошептала она, пряча лицо в ладонях. — Омерзительный… похож на обезьяну.
— На щеке шрам? — утвердительно спросил Дэвис.
Девушка кивнула.
— Знаешь, кто это? — спросил я.
— Кажется, да. Описание очень подходит к Бату Томпсону, телохранителю Киллиано. Этот мерзавец приехал сюда из Детройта. На его счет можешь быть спокоен: это убийца.
— Где его можно найти?
— Где он обитает, я знаю, но не собираюсь его там искать. Лучше не задевать этого мерзавца.
— Где его найти? — я требовательно повторил вопрос.
— Он часто бывает в баре Сэма Сансотты.
— О'кей, что ж, проверим, так ли уж он тверд.
Дэвис вздохнул.
— Я был уверен, что ты скажешь это. Да уж, влип я в эту историю.
— Нужно предупредить полицию, — всхлипнула девчушка.
— Мы предупредим. — Дэвис обнял ее за плечи. — Идите спать. Мы привезем вашего отца.
Мы оставили ее сидящей на диване. Ее глаза казались черными дырами на белом лице.
— Послушай, Кейн, — сказал Дэвис, когда мы сидели в машине, — надеюсь, ты не собираешься встретиться с Батом?
— Почему бы нет? Как же иначе мы отыщем Броди?
— Но, упрямая твоя башка, я же сказал, что Бат отрежет тебе уши. Это опасный тип, и его не так легко напугать.
— Но попытаться никогда не помещает. — Я включил двигатель.
— Да уж, удовольствие будет дальше некуда, — обреченно вздохнул Дэвис.
5
Заведение Сансотты, расположенное на окраине Парадиз-Палм, было внушительным строением в три этажа, с верандой, опоясывающей весь дом. Двое широких стеклянных дверей позволяли попасть в просторный холл.
Было больше часа ночи, но жизнь в доме била ключом: окна ярко освещены, доносились звуки танцевальной музыки, люди прогуливались по веранде, сидели в креслах, потягивая виски.
Я остановил машину немного в стороне. Дэвис тут же схватился за бутылку и опорожнил ее прежде, чем я успел вмешаться. Со вздохом облегчения он бросил пустую тару на песок.
— Мне это нужнее, чем тебе, старина, — сказал он, словно оправдываясь.
Я внимательно осматривал подходы к бару.
— Уж не воображаешь ли ты, что тебе удастся незаметно проникнуть туда и увезти Броди? — осведомился Дэвис, вытирая платком сомнительной чистоты потное лицо.
— Ты почти угадал.
— Ну, ты прямо супермен!
— Точно!
— На меня можешь не рассчитывать. Я слишком заметная мишень. Приближение к Бату для меня равносильно самоубийству. Он ведь убийца.
— Я тоже, — напомнил я ему.
Дэвис задумчиво глянул на меня.
— И все же я останусь здесь и буду любоваться луной. Но в любом случае я напишу о тебе блестящий некролог, когда тебя вынесут оттуда вперед ногами. Какие цветы ты предпочитаешь видеть на своей могиле?
— И все же тебе придется пойти со мной. Я буду играть роль иностранца, посетившего Парадиз-Палм в первый раз, и тебе выпала незавидная роль показать мне достопримечательности города. Нужно устроить так, чтобы я попал на верхний этаж. Без сомнения, именно там прячут Броди.