Страница 3 из 22
— Неплохая идея, — откликнулась она. — А то за все время, пока я здесь отсиживала зад, я пропустила только три мартини, по одному в час. Что стряслось?
Фэннер сделал знак официанту.
— Больше никогда не говори слова «зад». Это вульгарно. Он заказал две двойные порции виски и пару пива. Когда официант принес заказ, он перелил виски в свой стакан, а вместо него налил пива.
— Тебе необходимо следить за фигурой, малышка, — проговорил он, сделав хороший глоток виски. Пола вздохнула с притворным сожалением.
— Ну, кончай томить меня. Я и так, как дура, просидела здесь битых три часа.
— Почему «как»? — невинно спросил он, закуривая сигарету, но вдруг разом посерьезнел:
— Ты уверена, что мисс Дэйли смылась от тебя без какой-либо причины? Ты не заметила ничего подозрительного?
Пола уверенно махнула своими кудряшками.
— Все было, как я тебе рассказала. Я подошла к портье, чтобы оформить номер. Она стояла сзади. Только я сняла перчатку, чтобы подписать чек, как почувствовала, что за спиной у меня никого нет. Я повернулась и едва успела заметить, как она юркнула на улицу. Около нее никого не было, но она так спешила, будто за ней кто-то гнался. Я на мгновение застряла в этой вращающейся двери, а когда выскочила на улицу, то ее уже не было. Я была ошарашена, Дэйв. Ведь деньги остались при мне. Тоже мне, додумался, кому доверить такую сумму.
Фэннер ухмыльнулся.
— А больше некому. Ты у меня одна… в штате. Ты не представляешь, детка, какой я молодец, что сплавил тебе эти деньги.
— Конечно, сам себя не похвалишь…
— Ладно, об этом потом. Продолжай.
— Я вернулась в отель. Попросила конверт, сложила туда деньги и отдала на хранение кассиру. Потом еще раз выскочила на улицу, но так никого не обнаружив, позвонила тебе.
Фэннер удовлетворенно кивнул головой.
— О'кей. Если ты уверена, что никто ее к бегству не принуждал, так и запишем.
— Я совершенно в этом уверена.
— Ну а теперь я расскажу тебе кое-что. Во всем этом деле кроется какой-то подвох. Кто-то подсадил в контору дохлого китайца вскоре после того, как ты ушла, и сообщил в полицию.
— Мертвого китайца?
— Да, с перерезанной глоткой. У него была обворожительная двойная улыбка до ушей. Кто он такой и чей это подарок, нам еще предстоит выяснить. Как только я увидел его, то сразу задал себе вопрос: «Для чего?» Он либо должен был послужить предостережением, либо… Во всяком случае, я не стал рисковать и быстренько пересадил его в пустой офис в самом конце коридора. Как оказалось, я был прав. Это была действительно подсадка. Едва я успел вернуться и удобно расположиться в моем любимом кресле, как ворвались три бульдога в полицейской форме. Они искали китайца, но я сказал, что они, должно быть, спятили и что китайцев нужно искать в Китае.
— Но почему? — изумленно спросила Пола.
— Представь, если бы они нашли его в нашей приемной. Меня бы тут же поволокли в участок, и пришлось бы долго отмазываться. А кому-то нужно изолировать меня на некоторое время, чтобы добраться до этой мисс Дэйли. Бульдоги несколько поостыли, когда ничего у нас не нашли. Они обыскали и соседние офисы. Если бы они нашли эти шесть тысяч, то мне бы пришлось долго объяснять, откуда они у нас.
— Что бы это все значило? — спросила Пола.
— Хотел бы я знать. Пока это сплошная загадка и для меня. Тебе удалось что-нибудь выудить из мисс Дэйли? Пола отрицательно покачала головой.
— Она всю дорогу молчала. Я пыталась прощупать ее, но она сказала, что будет разговаривать только с тобой. Фэннер допил виски и затушил сигарету.
— Нам придется вплотную заняться этим делом. Деньги надо отработать.
Пожилой человек с худым, обтянутым желтой кожей лицом, на котором выделялись только нос и подбородок, вошел в бар и сел за несколько столиков от них. Едва взглянув на него, Пола поняла, что он, должно быть, недавно плакал. «Что у него стряслось?» — подумала Пола. Ход ее мыслей нарушил вопрос Фэннера:
— А что ты все-таки думаешь об этой дамочке, назвавшейся мисс Дэйли?
Пола поняла, что его интересует общее впечатление.
— Она, несомненно, образованна. Из богатой семьи, если судить по ее дорогой одежде. Насмерть напугана. О ее возрасте можно только догадываться, и тут я боюсь ошибиться. Думаю, ей не больше двадцати пяти лет, хотя допускаю плюс-минус пять лет. Если производимое ею впечатление добропорядочности обманчиво, то она хорошая актриса. Она мало пользуется косметикой и много времени проводит на солнце. На вид скромна…
Фэннер кивнул головой:
— Да, мне тоже так показалось. Она выглядит скромницей. Тогда почему она разделась передо мной, чтобы показать кровоподтеки?
Пола поставила свой стакан на стол и удивленно взглянула на Фэннера:
— Да? Это для меня что-то новое.
Фэннер показал свой пустой стакан официанту.
— Да, я же тебе не рассказал. Когда Мэриан была у меня, позвонил какой-то мужчина и сказал, что она чокнутая. И вот тут-то она занялась стриптизом. Что-то в этом ее поступке настораживает. Такие действия никак не вяжутся с ее внешним обликом. Раздеваться перед незнакомым мужчиной?
— Ты — частный детектив. Возглавляешь сыскную контору. Вот она и пришла к нам, как если бы пришла на прием к врачу.
А что? Кто-то ее здорово поколотил?
— Похоже, что так. Синяки на ее спине были видны настолько отчетливо…
— Скорее всего она продемонстрировала их тебе для пущей убедительности. Чтобы ты действительно не принял ее за сумасшедшую и поверил в то, что она попала в переделку.
Фэннер задумчиво кивнул:
— Скорее всего, что так. Но все это мне не нравится. Пока официант готовил ему новую порцию виски, Пола еще раз взглянула на пожилого мужчину за соседним столиком.
— Не оглядывайся, — сказала она Фэннеру. — По-моему, папаша за тем столиком пристально тебя рассматривает.
— Ну и что из того? Может быть, ему нравится мое мужественное лицо.
— Вполне возможно. Не ты, случайно, играл Джеймса Бонда? Мужчина, о котором шла речь, поднялся и подошел к их столику. Он помялся в нерешительности. В его глазах застыла глубокая печаль. Пола поощрительно улыбнулась ему. Наконец он обратился к Фэннеру:
— Извините, вы мистер Фэннер?
— Совершенно точно, — без особого энтузиазма ответил тот.
— Меня зовут Линдсей. Эндрю Линдсей. Мне нужна ваша помощь.
Фэннер недовольно заерзал на стуле.
— Рад с вами познакомиться, мистер Линдсей, но вряд ли я смогу чем-нибудь помочь. Линдсей обескураженно посмотрел, на Фэннера, потом на Полу, как бы ища у нее поддержки.
— Присаживайтесь, мистер Линдсей, — пригласила Пола. Фэннер бросил на нее недовольный взгляд, который она оставила без внимания. Линдсей поколебался и сел на указанный ему стул. Пола продолжала деликатничать, что выводило встревоженного Фэннера из себя.
— Понимаете, господин Фэннер — очень занятой человек, но я не припомню случая, чтобы он отказывал тем, кто попал в беду.
«Придется подкинуть ей, когда останемся одни», — подумал Фэннер без злобы.
Он кивнул Линдсею, делая хорошую мину при плохой игре:
— Конечно. Что у вас стряслось?
— Господин Фэннер, я читал в газетах, как вы блестяще раскрутили это дело с похищением мисс Блэндиш. Сейчас я оказался в подобной ситуации. Вчера исчезла моя дочь.
Две скупые слезы сбежали по его впалым щекам. Фэннер отвел глаза.
— Умоляю вас, господин Фэннер. Помогите мне найти мою дочь. Она для меня единственное, что осталось в жизни. Одному Богу известно, что с ней.
Фэннер прикончил вторую порцию виски и со стуком поставил стакан на стол.
— Вы заявили в полицию? Линдсей утвердительно кивнул.
— Похищение — это дело федеральной полиции, и тут я вряд ли смогу сработать лучше, чем ФБР. Наберитесь терпения, и они отыщут ее.
— Но, мистер Фэннер…
Фэннер категорически покачал головой и решительно встал:
— Извините, но сейчас я не могу этим заняться. Лицо Линдсея скривилось, как у ребенка, у которого отняли любимую игрушку. Он взял Фэннера за рукав: