Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 22



— То есть они тебе платят за доставку, а хозяева отваливают тебе столько же за хороших работников. Ловко придумано.

— Вот именно, — довольно кивнул Карлос. — Двойной подход. На этой неделе я переправил пятьдесят штук. Вот и прикинь. Правильно. Выручил за них больше тридцати кусков.

Фэннер искренне удивился:

— И они не шумят, эти китайцы, когда ты продаешь их?

— А с чего им шуметь? Они проникли в страну нелегально, так что в полицию не обратишься. Тут же вышлют обратно. А так мы обеспечиваем их работой, жильем и… вообще даем им шанс. Их здесь можно встретить повсюду: в прачечных, в ресторанах, в банях, на скотобойнях…

— А зачем ты заставлял этого старика написать письмо? — спросил Фэннер.

Впервые Карлос посмотрел на него в упор, Фэннер спокойно выдержал его взгляд.

— У этой мрази три сына в Китае. А у нас как раз произошел сбой с поставкой товара. Надо было их выманить оттуда, то есть расписать, как он тут здорово устроился, что загребает кучу денег и все такое. А он уперся, болван. Ну теперь-то уж они завербуются, а мы о них позаботимся.

— Ну и какова же моя роль во всем этом?

— Смотаешься с ребятами на ту сторону залива за очередной партией для начала, а там посмотрим.

— О'кей, — согласился Фэннер. — Я буду захаживать к тебе каждый день. Если что срочное, то я в „Хаворте“. — Фэннер поднялся и вышел на улицу. Там его ожидал Багси.

— Да, у вас серьезное предприятие. Работорговля всегда была прибыльным делом, — обратился к нему Фэннер. Багси кивнул без особого энтузиазма:

— Ты прав. Оно приносит немалый доход, особенно шефам.

— А ты что, недоволен своим заработком?

— Карлос никого не берет в долю. Он нам просто платит недельное жалованье. Но не подумай, что я в большой обиде. За это я бы нигде не получал больше.

— И все же, сколько тебе обламывается?

— Пять сотен в неделю.

— Мало…

Они шли по пирсу, наблюдая за погрузкой судов. Неожиданно взгляд Фэннера привлекла прекрасная белоснежная яхта, стоявшая на якоре неподалеку от берега.

— Красивая посудина, — заметил Фэннер. Багси поднял голову:

— Хотел бы я иметь такую.

— На что она тебе? — насмешливо спросил детектив. Багси вздохнул и мечтательно произнес:

— Мне-то? Посадил бы на нее стайку премиленьких пташек и катал по морю, спускаясь с каждой по очереди в кабину…

Но Фэннер уже не слышал его блаженную болтовню. Он пристально рассматривал красивую стройную девушку, которая в этот момент вышла на палубу. Это была блондинка с длинными золотистыми волосами, точеной фигурой, о таких обычно говорят — „сплошные ноги“. На ней были белые шорты, красные сандалии и такого же цвета блузка. Фэннер знал эту девушку.

По крайней мере слышал о ней. Несомненно, это была сестра Мэриан Дэйли.

— Какая красотка! — причмокнул Багси своими толстыми губами.

— Кто она? — хрипло спросил Фэннер.

— Не смеши меня. Если бы я знал, то не стоял бы здесь с тобой разинув рот.

Фэннер прочитал название яхты: „Нэнси В“ и направился дальше.

— Когда у тебя день рождения? — спросил он Багси.

— Через два месяца. А что?

— Хочу подарить тебе машинку для закатывания губ. Чудак! Это девочка — первого класса, и она никогда не взглянет на такую дешевку, как ты. Нашего заработка ей на шпильки не хватит. Но попытаться, конечно, можно.

Солнце припекало, и они вошли в бар освежиться. Сели у окна, из которого хорошо была видна покачивающаяся на волнах яхта.

— Красивая яхта. Чья она? — спросил Фэннер подошедшего к ним бармена.

— Которая? — спросил тот, глянув в окно, — А… эта… Эта — Тэйлора.

— Тэйлор? А чем он занимается? — продолжал расспрашивать Фэннер.



— А черт его знает, — пожал плечами бармен. — Швыряет деньги направо и налево.

— Он живет здесь?

— Имея такую яхту и тугой кошелек, он может жить где угодно, — с завистью ответил бармен.

— А ну-ка плесни себе за мой счет, — сказал Фэннер, указывая на стоявшую на стойке бутылку джина. — А кто эта дамочка? Бармен ухмыльнулся.

— Я не успеваю следить за ними, — ответил он. — По-моему, у этого бездельника контракт с властями — проверять девственность и моральный облик красивых девок.

— Вот это работенка! — присвистнул Багси, и его лоснящееся лицо опять расплылось в мечтательной улыбке. — Ему не нужен помощник?

— А где с ним можно познакомиться? — спросил Фэннер, заговорщицки подмигнув Вагси. — Может, и нам что-нибудь обломи гея.

— Вообще-то он шатается по всему городу. Но чаще всего его можно встретить в казино Нулена.

— У Нулена есть казино? — вопросительно глянул Фэннер на Багси.

— Пожалуй, это все, что у него осталось, — усмехнулся Багси. Фэннер поставил стакан на стойку.

— Я начинаю верить, что Нулей сидит в заднице, — проговорил он и, подхватив Багси под руку, направился к выходу.

* * *

Заведение Нулена располагалось на углу улиц Оливия и Уайтхед. Фэннер остановил такси около указанного домика, осмотрелся.

Был жаркий летний вечер, наполненный разноголосыми звуками пробуждавшегося от дневной спячки городка и запахами остывшего моря. Казино располагалось в глубине живописного садика и выглядело уютно благодаря террасам и большим окнам причудливой формы, прикрытым разноцветными решетчатыми ставнями. На подъездной дорожке, к которой подступал аккуратно подстриженный кустарник, было припарковано несколько машин. У, просторного ярко освещенного входа стояли двое крепких парней, смеривших Фэннера тяжелым взглядом. Не обращая на них внимания, он прошел в просторный зал, где вовсю шла игра в рулетку. Через несколько минут к нему подошел невысокий плотный латиноамериканец в вечернем костюме.

— Мистер Росс? — вежливо осведомился он.

— А если и так?

— г Не зайдете ли вы на минутку в „наш офис? Фэнвер непринужденно улыбнулся:

— Я пришел сюда развлечься. Или в вашем офисе есть что-нибудь более интересное?

Неожиданно перед ним возникли те двое, что стояли у входа. Они улыбнулись Фэннеру одними губами, а пуэрториканец в черном мягко произнес:

— Вам лучше пройти с нами. Вас долго не задержат. Фэннер пожал плечами и последовал за ним, ощущая присутствие двоих телохранителей Нулена за своей спиной.

Они пересекли зал и очутились в небольшом коридорчике, в который выходило несколько дверей. Провожатый открыл одну из них и впустил Фэннера. Нулен задумчиво расхаживал по небольшому кабинету, опустив голову и роняя на ковер пепел большой зажатой в зубах сигары. Сегодня он выглядел несколько увереннее и опрятнее.

— Чего ты здесь делаешь? — спросил он враждебно.

— Это публичное заведение, не так ли? Чего эго ты так встревожился?

— Мы не любим, когда люди Карлоса шмыряют у нас. Фэннер рассмеялся. Он прошел и раскованно опустился в большое кожаное кресло.

— Не будь занудой…

— Лучше держись от нас подальше… — начал Нулен.

— Кончай! — оборвал его Фэннер. — И отошли своих обезьян. У меня к тебе разговор.

Нулен нерешительно помялся, потом открыл дверь и отослал телохранителей.

— Ты ничего не добьешься: Карлос — крупная рыба, — сказал Фэннер, протягивая свои длинные ноги. — Почему ты не смотришь на вещи трезво?

— А что это ты вдруг так обо мне заботишься? Не нравится мне это…

— Не знаю, — ответил Фэннер. — Решай сам. Если у меня все получится, то я сделаю этот город открытым для бизнеса. Но для этого мне нужно выбить почву из-под ног Карлоса. Я не одобряю то, чем он занимается. Чтобы его остановить, могут понадобиться твои люди.

Нулен от души рассмеялся:

— Нет, ты определенно слетел с катушек. Да Карлос раздавит тебя, как… таракана.

Фэннер резко подскочил, схватил его за грудки и встряхнул так, что чуть было не оторвал от пола.

— Ты или дурак, или притворяешься. Я предлагаю тебе шанс избавиться от Карлоса раз и навсегда, сделать так, чтобы ему здесь стало так жарко, как в преисподней! — Потом отпустил Нулена и впихнул в кресло. — Но если хочешь, чтобы он тебе совсем перекрыл кислород, — дело твое.