Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 59



Согласно поэту Квинту Смирнскому[39], он рассказывал своему дяде Приаму, как «лилиеподобные Геспериды провожали его в дальний путь через океан».

Геспериды были дочерьми Атланта, охранявшими священный сад своего отца на острове в западном море. После гибели Мемнона другие дочери Атланта, Плеяды, оплакивали его смерть. Самые близкие к Мемнону офицеры носили атлантические имена: Алкиной и Клейдон. Первый из них носил то же имя, что и последний монарх Атлантиды в «Одиссее» Гомера. Имя второго — мужская версия имени Клейто, смертной женщины, которая, как писал Платон в диалоге «Критий», положила начало королевскому роду атлантов. Ясно, что Мемнон был лидером сил, прибывших из Атлантиды, чтобы сражаться на стороне троянцев. Их определение как эфиопов пошло от греческой транслитерации их древнего имени, возможно, близкой к «At-iops». Эта замена оригинала имеет явную связь с Атлантидой, и не только филологическую. Вольный перевод может звучать, как «Змеи Ата» или «Гора змей», — сочетание слов, соответствующее изображению группы воинов.

С возрождением королевства Мавритания, находящегося на современной территории Марокко, «Эфиопия» была «передвинута» на ее современную территорию, между Суданом и Сомали. По ранней версии мифа о Фаэтоне, который был рассказан Гесиодом[40] в VIII в. до н. э., когда Эфиопией называли земли на атлантическом побережье Северной Африки. Греческие исследователи, без сомнения, записали миф в гораздо более поздней версии, но безусловно важно здесь то, что последний акт развернувшейся трагедии происходит в Атлантическом океане. Даже в поздней версии, записанной в дни заката Великой Римской империи, римские ученые отождествляли Эфиопию с современной территорией Марокко. Историк начала III в. н. э. Марцелл написал хроники, дошедшие до наших дней не полностью. Он рассказывал о важных событиях, имевших место недалеко от Мавритании, у побережья Северо-Западной Африки, ниже Геркулесовых столпов, где находилось государство, пользующееся покровительством Рима.

Его работа, озаглавленная «История Эфиопии», описывала коренных жителей Тенерифе, одного из крупных Канарских островов. Он писал, что эти люди сохранили воспоминания, переданные им от предков с острова Атлантида, который был огромным и в течение долгого времени имел власть над всеми островами в Атлантическом океане. Здесь говорится не только о том, что «Эфиопия» находится в Атлантическом океане, но есть прямая ссылка на Атлантиду. Можно сделать вывод, что Атлантида называлась «Эфиопией» (по-английски Ethiopia) и несколько веков спустя после ее гибели. Слово Aithi-ops («сожженные лица») относилось не к неграм Восточной Африки, а, возможно, напоминало о катастрофе, постигшей атлантов, выживших после сильнейшего извержения вулкана. Плиний Старший не оставил в этом никаких сомнений, утверждая, что Эфиопией прежде называли Атлантиду.

Завеса из пепла

Доверяя древним томам, тогда еще в целости и сохранности находившимся в Александрийской библиотеке, Овидий рассказывал в своих «Метаморфозах» о том, как в великой жалости и скорби спрятал лицо отец Фаэтона, и в тот день земля не видела солнца. После трагедии Гелиос накинул на лицо грязный покров. Так в поэтической форме описано явление, известное всем вулканологам и климатологам. В результате сильного извержения вулкана или падения метеорита в воздухе оказывается так много пепла, что яркость солнечного света полностью гасится и солнце кажется «грязным». Овидий рассказывает, как плачет Гея: «Так много пепла в моих глазах и на моем лице!» Он также пишет, что когда Юпитер вознамерился покарать греховное человечество, то решил послать «огонь с неба», но испугался, что сама земля погибнет в огне, и изменил намерение, «…кару иную избрал — человеческий род под водою вздумал сгубить». Овидий, несомненно, изображает гибель Атлантиды, что подтверждает упоминаемое им имя царя, давшего Атлантиде название. Он пишет, что сам Атлант с трудом удерживает на своих плечах пылающее небо. Великие города погибают вместе со всеми своими укреплениями, и пламя превращает целые народы в пепел.

Катаклизм

Нонн, греческий поэт V в., писал, что Зевс швырнул мировой пожар в титанов (в Атланта и его братьев), которые, в конце концов, были повержены не без помощи потопа и сосланы в Тартар. Лукреций, римский поэт и философ 1 в. до н. э., писал о потопе, который возник как следствие гибели Фаэтона: «Воды, согласно легенде, поднялись выше гор и затопили города». Но описание Гесиода больше напоминает описание катаклизма: «Дающая жизнь Земля рушилась вся в огне. Все вокруг кипело и бурлило, когда хлынул океан. Мир и небеса слились воедино в смертельном объятии. И вся Земля была брошена в хаос, в то время как небеса с высоты обрушились вниз».

Весьма показательно, что наше слово «катаклизм» происходит от греческого «катаклизмос», только применяется оно избирательно — для описания не всякой катастрофы, а лишь потопа или наводнения. Так же и слово disaster (бедствие, несчастье) происходит от греческого слова, означающего в переводе «звезда зла». Так нельзя ли саму терминологию использовать при обсуждении судьбы Атлантиды, извлекая первоначальный смысл из слов, описывающих это происшествие?

Рассматривая миф о Фаэтоне, известные астрономы В. Клюбе и У. Непье приходят к такому заключению: «Кажется весьма сомнительным, что эта история ни на чем не основана. Если отбросить поэтическую компоненту, суть мифа почти одна и та же у самых разных авторов и представляют собой ясное и красочное описание столкновения… Миф о Фаэтоне демонстрирует явную связь между сильным столкновением и огромным пожаром, за которым последовал потоп». Клюбе и Непье поддержал другой ведущий астроном Р. Энгельгардт: «Таким образом мы должны заключить, анализируя письменные источники, что огненная катастрофа, которая интерпретировалась как падение Фаэтона, в действительности сопровождалась потопом, довольно коротким, но настолько интенсивным, что в результате погибло огромное количество людей, что, в свою очередь, позволило воспринимать это как гибель человечества».



За век до этого И. Доннелли кратко охарактеризовал миф о Фаэтоне: «Это история об огромном пожаре, преобразованная в сознании людей в миф, расцвеченный поэтическими метафорами. Но снимите с этого мифа украшающие его одежды и получите весьма правдивое описание мирового пожара, вызванного падением кометы. Овидий сам понимал, что миф, который он пересказывал, — это поэтическая интерпретация астрономического явления, когда он описал Фаэтона, как „звезду, упавшую с безоблачного неба“».

Библейская Атлантида

Даже если бы история о беспечном сыне бога Солнца была единственной дошедшей до нас, все равно можно было бы считать ее убедительным доводом в пользу того, что Атлантический мир закончил свои дни в результате потопа, вызванного небесными силами. Однако имеется еще множество по сути идентичных историй у самых разных народов на всей планете, в которых эта древняя катастрофа ярко предстает перед нами, как волнующая реальность. Возможно, лучше, чем история о Фаэтоне, известен библейский миф о Ное. Но гораздо менее известны некоторые важные детали этого мифа, относящиеся к Атлантиде.

Подобно атлантам, современники Ноя погрязли в грехах, и Бог решил уничтожить большинство из них. Когда Ной предупреждал своих соседей о грядущем бедствии, они грубо отвечали: «Какой еще потоп! Если это будет поток огня, то у нас есть асбест, и он защитит нас от огня. А если это будет поток воды, то у нас есть щиты из металла, чтобы остановить любой поток, который может излиться из земли. Как бы ни был велик сей поток, мы так высоки, что вода не достанет нам даже до шеи». Здесь мы видим то же предостережение, что и в диалоге «Тимей», — о возможности «потока огня», который предшествует «потоку воды». Листы из металла, которые упоминают эти грешники, наводят на мысль о толстых стенах Атлантиды, покрытых металлическими листами. Слова о том, что они «так высоки, что вода не достанет даже до шеи», напоминают описание высоких жителей Атлантиды. Возможно, имелось в виду и то, что они смогут убежать в горы, где найдут укрытие от этого бедствия.

39

IV в. н. э. Написал компилятивную поэму «Продолжение Гомера», текст которой не сохранился, но известен по более поздним пересказам. — Прим. перев.

40

Древнегреческий поэт. В поэме «Теогония» (т. е. родословная богов) систематизировал греческие мифы. — Прим. перев.