Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 13



Я вспомнила, что в комнате была фруктовая тарелка, но я к ней так и не притронулась, занятая переживаниями, и сейчас осознала, что действительно очень голодна. С сожалением я подумала о том, что за ужином мне придется скорее говорить, чем есть.

Анна оказалась рядом со мной.

– Ваше величество, очень красивое платье и прическа.

– Спасибо, ты тоже прекрасно выглядишь, – ответила я на ее дежурный комплимент. Девушки действительно выглядели красивыми и куда менее усталыми, чем два часа назад.

– И не передать, как я счастлив, находиться сегодня в обществе стольких прекрасных дам, – тут же начал расточать комплименты лорд Гутлон.

– Ваша жена настолько красива, что вы вряд ли испытываете в этом недостаток, – я улыбнулась леди Гутлон. – А где ваш сын?

– Я подумал, что общество детей может быть для вас утомительным. Он поужинает у себя.

– Кажется, вы спутали меня с королевой Фрейей. Я не нахожу общество детей утомительным. К тому же, он молодой хозяин дома.

Пока лорд Гутлон, застыв, пытался понять, не были ли мои слова просто вежливостью, его жена улыбнулась мне и направилась к выходу из гостиной.

– Я приведу Томаса, уверена, он будет просто счастлив.

– Да-да, конечно, – лорд Гутлон не остановил свою жену.

Дворецкий, вновь появившись на пороге комнаты, известил нас, что стол накрыт.

Мы с Анной взяли лорда Гутлона под руки, и он повел нас в столовую. Я еле удержалась от желания обернуться, догадываясь, что лорду Берту досталось общество Элоизы и Марии.

Стол был накрыт так, словно лорд Гутлон хотел накормить не только нас, но и всех гвардейцев, которые приехали с нами. Я разглядела множество разнообразных блюд, над которыми слуги наверняка трудились с момента, как узнали о нашем приезде. Мой аппетит при виде этого великолепия разыгрался еще больше.

– Позвольте, ваше величество, – лорд Гутлон отодвинул для меня стул во главе стола. Я замешкалась, испытывая смущение. Внутри даже зародился порыв отказаться, но оглянувшись на гостей, я встретилась взглядом с лордом Бертом и поняла, что должна сделать.

– Благодарю, – я опустилась на выделенное мне место. Справа от меня сел хозяин дома. Не прошло и нескольких минут, как в столовую спустилась леди Гутлон. Сын шел подле нее, отчаянно краснея и смущаясь. Вместе со своей матерью они сели по левую сторону от меня. Глядя на мальчика, я поймала себя на мысли, что Изольда когда-нибудь будет такой же. Маленькой копией своих родителей.

Передо мной появилось первое блюдо, но я едва успела к нему притронуться, как за столом завязалась светская беседа.

– Надеюсь, блюда вам придутся по вкусу, ваше величество, – не преминул выразить свое беспокойство лорд Гутлон.

– О, все выглядит более чем вкусно, уверена, что так и есть.

– О застольях лорда Гутлона говорят даже в столице. Можем ли мы сегодня надеяться на ваше коронное блюдо? – лорд Берт отвлек внимание хозяина на себя, и я не упустила возможности, чтобы самой оценить еду.

– Когда вы еще не присоединились к нам, лорд Берт, я как раз сообщил дамам, что на сегодняшнем ужине подадут кабана.

– Поздравляю с успешной охотой. Поразительно, что в лесах рядом с вашим домом еще водится дичь.

– Охотник всегда найдет добычу, вам ли не знать об этом лорд Берт.

Я с удивлением взглянула на лорда Гутлона, уловив в его словах двойной смысл.

– Вы тоже любите охоту, лорд Берт? – спросила Мария, присоединяясь к разговору.

– В некотором роде да, – ответил советник с полуулыбкой, – но не на кабанов.



«И не на дичь» – подумала я.

Я не могла понять, как лорд Гутлон относится к Берту. Он оказал ему радушный прием, но судя по всему, его удостаивался каждый гость. Небольшая колкость в сторону советника давала понять, что хозяин дома прекрасно знает как о его слабостях к интригам, так и о любви к манипуляциям. Он это одобрял? Или осуждал?

– А как вы относитесь к охоте, ваше величество? – спросила у меня хозяйка дома, сглаживая беседу, которая вошла не в то русло.

Невольно я поймала себя на мысли, что готова улыбнуться и спросить у нее, какую именно охоту она подразумевает. В отличие от лорда Берта, я скорее относилась к дичи, а не к охотникам.

– Я бы никогда не стала участвовать в чем-то подобном. Но на то это и развлечение для мужчин, женщинам в нем не место.

Я потянулась к бокалу с вином, делая глоток. Беседа плавно перешла к нашей с Галеном свадьбе. Как оказалось, на ней Гутлоны присутствовали, ведь подобное мероприятие невозможно было пропустить. Я отметила про себя, что на похоронах Изольды их не было, но не стала затрагивать этой темы. Лишь вежливо улыбалась, уклончиво отвечая на вопросы о свадьбе. День бракосочетания помнился мне расплывчато. Гости относились к тем моментам, которые полностью исчезли из памяти, вытесненные куда менее приятными моментами торжества.

– Я помню юного короля, вашего брата, – обратился ко мне лорд Гутлон, – печально, что ему так рано пришлось взвалить на свои плечи эту ношу.

– В общем-то, династию Лэрдов преследует то же проклятье, – не удержалась я. Сергун был ненамного старше моего брата, а Гален и вовсе младше.

– Ваше величество, – Берт вступил в разговор, будучи как никогда серьезен, и я испугалась, что сказала что-то не то, но его следующие слова заставили меня удивиться, – вы ведь едет к брату, чтобы вести переговоры о предоставлении армии?

Это было не так. Я лишь манипулировала армией, чтобы получить от Галена разрешение на поездку, и Берт это знал. Что же он задумал? Его подбородок плавно опустился ниже в еле уловимом кивке. Никто этого не заметил, так как все уставились на меня в ожидании ответа.

– Да. - Коротко ответила я, и уголки губ лорда Берта слегка приподнялись.

– Значит, нам все же придется вступить в войну? – обеспокоенно спросил у меня лорд Гутлон.

– Ваш покорный слуга сделает все возможное, чтобы этого не произошло, – ответил вместо меня Берт.

Я определенно не могла поддержать эту тему, поскольку ничего не смыслила в политике. О короле Айноне III ходили не самые приятные слухи. То, что Берт заставил меня лгать, не могло не злить.

– И все же, лорд Берт, вы опытный политик, – Мария отложила в сторону приборы, – что вы думаете о сложившейся ситуации? Вы сможете спасти короля? Мы избежим войны?

Берт перевел свой взгляд на меня, не торопясь отвечать. Казалось, что он оценивает ситуацию и взвешивает каждое слово, но я была уверена, что ответ он придумал уже давно.

– Я думаю, что шансы избежать ее очень малы, можно даже сказал призрачны. К счастью, у нас есть такие союзники как король Томас, брат леди Алис. И прекрасная королева, сильная духом и добрая сердцем, – протянув руку, он взял бокал с вином и поднял его, – да здравствует королева!

Все эхом повторили его слова, взяв бокалы и поднимая их в воздух. Я молча сделала большой глоток вина. Боги, во что он пытался меня втянуть.

После ужина мы вновь вернулись в гостиную. Тема политики еще витала в воздухе, но мне больше не хотелось слепо соглашаться с лордом Бертом.

– Элоиза. – я взяла девушку под руку, – может, ты нам сыграешь? – Я кивнула в сторону пианино.

– Вы же не против, лорд Гутлон? – я оглянулась на мужчин, которые все еще были поглощены военной темой.

– Конечно же нет, – тут же отозвался хозяин дома.

Через коридор к лестнице прошел маленький Томас, направляясь в свою комнату. Я беспокоилась, что разговоры о войне могли его испугать. Весь ужин мальчик вел себя довольно тихо.

Когда Элоиза села за пианино и начала играть, разговоры волей-неволей стихли. Я переместилась к окну, выглядывая наружу. Берт хотел, чтобы я выглядела как политический игрок, или он действительно намеревался заставить меня получить у брата армию? Женщина и война были понятиями несовместимыми. Это сфера влияния мужчин и вопросы о сотрудничестве и взаимопомощи тоже решались только между ними. Возвращаться обратно без армии будет странно после того, как лорд Берт поведал об этом придворным. И что если эти слухи дойдут до Галена?