Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 146 из 169

— И что вы предполагаете, профессор? — даже играть не пришлось: мне на самом деле было страшно от его далеко идущих планов.

— Не так-то просто уничтожить того, кто сделал себе множество запасных вариантов, — торжественным шёпотом заявил Хигэканэ. — В первую очередь следует найти и уничтожить крестражи, которыми он может воспользоваться снова, прежде чем открыто сражаться.

— Но как их найти, сэр?

— Я проводил очень много расследований, мой мальчик, — ответил Хигэканэ. — Проверял разные теории. Совсем недавно я нашёл одно место, в котором может быть крестраж Волдеморта.

— Правда?

— Да, уже пытался достать его, но ничего не вышло. Я хотел попросить тебя помочь мне с этим. Поможешь?

— Шутите! — почти подскочил я.

— Конечно, нет, Гарри. Мне очень нужно, чтобы ты мне помог.

— А когда?

— Сейчас у тебя найдётся несколько часов?

— До ужина я могу и не возвращаться… — протянул я, изображая живейший энтузиазм.

— Тогда я предлагаю тебе прогуляться в одно уединённое место на берегу моря, — хитро, совсем как у «Старины Айба», сверкнули голубые глаза за оправой очков.

— Хорошо, сэр.

*

— Где это мы? — спросил я, когда Хигэканэ попросту взял меня за руку и сделал двойную аппарацию.

На самом деле мы переместились к морю. Стояли на высокой скале, о которую били волны.

— Когда-то Том Реддл, которого ты знаешь как «Волдеморта» и самого ужасного волшебника последнего столетия, был простым ребёнком, — вглядываясь в серую морскую даль, сказал Хигэканэ. — Его мать погибла при родах, и он попал в приют. Там наверху, в стороне от обрыва, есть деревушка. В неё возили детей из того приюта, в который попал Том, чтобы подышали свежим морским воздухом и посмотрели на волны. Я когда-то был тем человеком, который сообщил маленькому Тому о том, что он волшебник.

— Вот как?.. Значит, вы много о нём знаете?

— Верно, я собирал много информации о нём, — кивнул Хигэканэ. — Не думаю, что на этой скале побывал хоть один человек, кроме Тома Реддла и его жертв. Никто из магглов не смог бы добраться по суше до этих скал.

— Ну да, высоковато, — пробормотал я. — Вы сказали «жертв»?

— Да, даже в детстве Том отличался особенной жестокостью, — вздохнул Хигэканэ. — Реддл спускался по обрыву с помощью магии и приводил сюда детей. Такой спуск должен напугать ребятишек до смерти, правда, Гарри?

— Ну… наверное, — пожал я плечами.

— Но цель и его, и наша лежит дальше, идём, Гарри, — кивнул Хигэканэ. — Времени не так много, чтобы предаваться безрадостным воспоминаниям.

Он кивнул на цепочку выемок, которые образовывали узкую тропку, ведущую по обрыву к морю. В камнях чернела узкая щель высотой в ярд.

— Там грот?

— Да, нам предстоит туда спуститься и проплыть к пещере. Ты готов, Гарри?





— Всегда готов!

========== Часть 4. Глава 9. Озеро ==========

16 ноября 1996 г.

Пещера у моря

Добраться до грота оказалось не так просто. Этим убежище напомнило нашу лабораторию в мире Чёрных пещер. Там тоже надо поднырнуть и проплыть небольшой тоннель. Зато мелкие церберята не лезли и добраться туда не могли, чтобы поиграть с оборудованием или нашими экспериментами.

Хигэканэ чувствовал себя на удивление уверенно, словно бывал здесь десятки раз. Когда мы спустились по скользким от воды и водорослей камням, он схватил свою палочку в зубы, спрыгнул с валуна в воду и широкими гребками поплыл в расселину. Море в ноябре было не самым тёплым, но к ледяной воде я был привычен. Прикосновением я трансфигурировал свою мантию в плотный водолазный костюм и нырнул следом за стариком. Мы проплыли короткий тоннель с одним поворотом, и я почувствовал под руками ступеньки, которые поднимались из воды. Хигэканэ уже выбрался и делано оглядывал представшую перед нами пещеру.

— Да, место то самое, — с глубоким пафосом изрёк он.

— Почему вы так уверены? — спросил я, потому что повисла специфическая пауза, по которой я понял, что обязан что-то спросить.

— Здесь совершалось волшебство! — заявил Хигэканэ.

Я быстро вернул мантии первозданный вид. Благодаря тому, что я превращал её в водоотталкивающий костюм, я оказался сухим. Впрочем, Хигэканэ тоже успел высушиться к тому моменту, как я выплыл следом за ним. В пещере не было ветра, но воздух был прохладным и влажным, сильно пахло солью.

Хигэканэ расхаживал по не слишком большой площадке туда-сюда, трогал камни и что-то бормотал, подсвечивая себе палочкой.

— Это всего лишь небольшой вестибюль, — сказал он, ощупывая каменную стену, слишком гладкую для природного образования. Я её увидел сразу, потому что она сильно выделялась не только магически, но и просто внешне.

— Вы что-то нашли, профессор? — придавая голосу нетерпеливого интереса, спросил я.

— Здесь, — торжественно ткнул он в стёсанный камень. — Мы пройдём здесь. Но проход запечатан.

Надо полагать, не совсем же Волдеморт идиот, чтобы оставлять вход в свои таинственные «сокровищницы» на виду. Насколько я знаю, море уходит и возвращается каждые пять-пять с половиной часов, так что приливы и отливы с течением года в разное время, два раза прилив, два раза отлив. Но если предположительно жить тут несколько недель, то уверен, что грот полностью обнажается и по тоннелю можно просто пешком пройти, не ныряя в ледяную воду, потому что вода уходит порядочно и её уровень, по сравнению с приливом, падает метров на восемь-десять. Мы это могли наблюдать, когда отдыхали на «Английской Ривьере» с семьёй. Если судить по движению воды, то сейчас был явный прилив.

Хигэканэ демонстративно напрягся, замахал палочкой, и на камне на несколько мгновений обозначился проход в виде арки. Словно щель в чуть приоткрытой двери, за которой бил солнечный свет. Впрочем, эта дверь лишь мигнула и снова растворилась в тёмном сыром камне.

— В чём дело? — поинтересовался я, но Хигэканэ глубокомысленно всматривался в пропавшую дверь, так что я понял, что не должен мешать, а внимать представлению для одного-единственного зрителя, то есть меня.

Надо набраться терпения. К тому же чем дольше мы топчемся в этом «вестибюле», тем вероятней, что Алиса и Снейп-сенсей нас найдут. Хотя, конечно, рассчитывать на них не стоило, я слышал, что можно как прыгнуть по следу аппарации, которая особым образом возмущает подпространство, так и затереть или запутать этот след, чтобы было не ясно, куда ты прыгнул. На месте Хигэканэ, который всегда осторожен, я бы запутал следы. Так, чтобы пропажу «национального достояния» не обнаружили сразу.

Если подумать, то хватиться меня могут вообще только в понедельник, если я не явлюсь на занятия. Нечто подобное уже было с Чжоу. Её друзья и я беспокоились, но Флитвик сказал, что ничего особенного не чувствует. По идее, и Тонкс тоже не почувствует, так как шестой и седьмой курс необязательные и жёсткого магического контракта с проживанием в Замке у меня уже нет. Об этом упоминал Снейп-сенсей. Мы с друзьями, конечно, говорили о своих планах, но никто никого жёстко не контролировал. Так что, даже если я не вернусь в Хогвартс к ужину или в кровать после отбоя, Драко и Невилл с Блейзом могут решить, что я где-нибудь тренируюсь или секретничаю. Потому что в кровать ночью я возвращался далеко не всегда, а в выходные вообще практически никогда. Ночь часто была временем для мира Чёрных пещер.

— Как грубо! Этого просто быть не может! — прервал мои размышления Хигэканэ.

— В чём дело?

Он медленно потянулся в карман и извлёк оттуда короткий серебряный нож для резки ингредиентов для зелий.

— Похоже, что нам придётся заплатить за право прохода, Гарри… — заявил Хигэканэ.

— Так я вам для этого понадобился? — я демонстративно отступил на шаг и посмотрел на нож в его руке. — Вы хотите принести меня в жертву, чтобы открыть эту дверь? Такая помощь от меня вам нужна?

— Нет, что ты, Гарри, — засуетился старик, который от моих слов даже немного изменился в лице. — Никто не собирается приносить тебя в жертву. Ты всё неправильно понял.