Страница 47 из 50
Тогда Хатуэй вскочил и выбежал из салуна. Снаружи раздался топот множества ног, гул голосов, но вдруг, один за другим, почти сливаясь, прозвучали два выстрела, и все стихло. Додж бросился из салуна, револьвер прыгал у него в руке. Неужели этот проклятый самогонщик наткнулся на Стива? В пылу драки Додж совсем забыл о нем.
На площадке перед входом в салун было лишь два человека, один неподвижно распростерся на земле, а второй стоял над ним. Дым от выстрелов рассеялся, и зрители облегченно выдохнули. На земле лежал Бак Хатуэй, на груди его расплывалось алое пятно, по телу пробегали предсмертные судороги. А Стив Лилли стоял рядом, волосы его были вздыблены, в глазах постепенно затухал яростный огонь. Тело Хатуэя в последний раз вздрогнуло и затихло, из мертвой руки вывалился еще дымящийся револьвер.
- Ну что, это была самая короткая схватка из всех, что мне приходилось видеть, - проговорил кто-то рядом с Доджем. - Бак выскочил, как дьявол и налетел прямо на Стива. Стив вскинул свой револьвер, а Бак вытащил свой. Но тут и дураку было ясно, чем дело кончится - Бак не успел и руки поднять, как с ним было покончено.
Глава 16
Пока Коплас сдерживал напирающую толпу, Додж поспешил увести Стива в дом.
- Послушай, я думаю, он тебе больше не понадобится, - сказал Додж, с трудом вырывая револьвер из застывшей руки Стива.
- Он... мертв? - хрипло прошептал парень.
- Не беспокойся, с ним покончено, - ответил Додж. - Когда я выбежал, он уже умирал.
- О, Боже! Но... это... необходимо было сделать.
Лицо Стива обмякло, по нему лишь изредка пробегали судороги. Додж почувствовал, как расслабились его мускулы. Он разогнал любопытных зрителей и потащил Стива в таверну. Барнет, разинув рот, с благоговейным страхом посмотрел на них, и Додж заговорил с ним нарочито резко.
- Приготовьте нам комнату. И сделайте так, чтобы нам не мешали.
Только оказавшись в комнате, Додж выпустил локоть Стива, и тот бессильно упал на кровать.
- Стив, я понимаю, что ты сейчас должен чувствовать, - сказал Додж, однако в его голосе не прозвучало того сочувствия, которое подразумевали эти слова. - Тебе сейчас кажется, что внутри у тебя все перевернулось. Но ты должен побороть эту слабость. Представь, что прямо сейчас тебе надо было бы встретиться с приятелем Хатуэя! Подумай о Тесс и Нан. Их сердце разбилось бы, если бы там на улице лежал ты, а не этот мерзавец. Подумай о Бене. Ты сделал все правильно. Перебори себя. Я запру тебя здесь и подожду снаружи, пока ты не позовешь меня сам.
Додж вышел. Он запер комнату и встал рядом, прислонившись к стене. На одном из столов был накрыт ужин на несколько человек. Снаружи на крыльце несколько мужчин возбужденно жестикулировали. В дверях стоял Барнет, самоотверженно сдерживая толпу. Молодые и потрепанные жизнью лица взволнованно появлялись то в дверях, то в окнах. Додж подумал, что в этот момент он, вероятно, выглядит не особенно любезным. Он старался не прислушиваться к тому, что говорили окружающие. Но нашелся один особенно настырный зритель, который вынудил заговорить Барнета.
- Сэм, спроси-ка этого канзасского наездника, могу ли я поговорить с ним.
- Хорошо, Симпсон, я у него спрошу, только его гнев падет на твою голову.
- Привет, Симпсон, - услышал Додж знакомый голос. - Конечно же ты можешь поговорить с ним. Заходи.
Вошел Коплас, а вслед за ним появился крепкий мужчина, грохоча сапогами по каменному полу. Его внешность наводила на мысли о первых пионерах-скотоводах, в глазах сверкало голубоватое пламя. Они остановились перед Доджем, и метис представил ему вошедшего.
- Додж, это Симпсон, фермер из долины.
- Я не в настроении вести беседу, сэр, - резко возразил Додж.
- Ну, вам и не придется, - в сердечном тоне ответил Симпсон. - Я направляюсь домой со своими женщинами - они немного растеряны - и решился перемолвиться с вами словечком.
Додж понял, что перед ним был один из тех людей, которые не так часто встречаются, но которые могут оказаться полезными в нужную минуту. Поэтому он постарался усмирить свой гнев и стать более любезным.
- Благодарю, мистер Симпсон. Я готов выслушать вас.
- Вам приходилось что-нибудь слышать о Джоше Тернере, владельце ранчо из Абилина?
- Конечно. Я работал на него около двух лет, - быстро ответил Додж.
- Так вот, Джош мне приходится родственником, и если бы вам понадобились какие-нибудь рекомендации, он бы их дал. Но вам они не к чему. Мы тут только что разговаривали с двумя крепкими фермерами из наших мест и порешили, что нам не помешало бы еще несколько погонщиков вашей закалки. Это вам ясно?
- Да, сэр. Очень обязан вам, - с чувством ответил Додж.
- Загляните ко мне как-нибудь на досуге, мы с вами потолкуем о делах. И передайте молодому Лилли, что он парень настоящей закваски. Всего вам хорошего. И тебе тоже, Коплас.
- Всего хорошего, сэр, - ответил Додж, а Коплас проводил фермера до двери. Затем метис вернулся.
- Джим, по-моему, прозвучало совсем неплохо. Как, ты считаешь, я должен относиться к его предложению?
- Прими это как дружеский жест, - заявил метис. - Мне кажется, он высказал то, что переживает весь город.
- Как ты думаешь, остался еще кто-нибудь из клана Хатуэя, кто бы мог охотиться за Стивом?
- Можешь быть уверен, у них только одна забота - поскорее унести ноги, - ответил Коплас. - Правда, не видел, что с Килами. А как там Стив?
- Я жду, пока он меня позовет.
Стив, очевидно, слышал их разговор, потому что он сразу же позвал их войти. Когда Додж открыл дверь, Стив стоял лицом к нему, глаза его метали молнии.
- Послушай, парнишка, что-то ты больно бледный, - сухо проговорил Додж.
- Вы оба предали меня, - взорвался Стив.
Додж остановил Копласа, который открыл было рот.
- Позволь мне поговорить с ним, Коплас. Стив, мы действительно предали тебя. Но виноват в этом только я. Я теперь тебе почти как брат и готов выслушать от тебя все, что угодно. Поэтому давай, можешь бушевать и проклинать меня. Не держи это в себе.
- Подожди, Додж, я сначала хотел бы узнать, как это мы с тобой предали его? - поинтересовался Коплас, чувствуя себя задетым.
- Прошлой ночью Нан пыталась удержать меня, чтобы я не шел сюда. Думаю, у нее было какое-то предчувствие.