Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 21

— Хорошо, — ответил я. — Это всё. И спасибо тебе, Дженнингс.

Дворецкий покинул мой кабинет, а я остался один на один с конвертом. Я практически почувствовал её сладость от него, хотя ещё даже не открыл его. Но теперь, когда я один, ничто не помешает мне насладиться тем, что достал для меня Дженнингс. Я знал, что он осторожен, и ему можно доверять. Он никому не расскажет о моих, порой странных, желаниях. Он также был счастливо женат на своём партнёре уже двадцать семь лет, поэтому я не беспокоюсь о том, что он будет иметь неприличные мысли о моей девушке.

Я разорвал конверт и позволил содержимому упасть на колени.

Паре бледно-розовых хлопковых трусиков, отделанных кружевом и лентой.

Они были из стирки, и запах стирального порошка наполнил меня. Но… всё же он не смог перебить сладкий нежный запах моей Эллы.

Я поднёс кружевное облако к носу, вдыхая её запах. Наполняя себя живительной силой Эллы Монро.

Ткань, пронизанная её запахом, вызывала привыкание и заставила меня потерять мой гребаный ум. А ещё меня ужасно разозлило, что Элла сейчас не в моих руках, а вынуждена пока жить со своей мачехой. Я возненавидел это. Я хотел, чтобы она была только со мной, где ей самое место. Но сейчас пока слишком рано. Я должен научиться быть терпеливым и дождаться своего времени, прежде чем взять её в свои руки.

Я точно знал, что этот момент скоро наступит.

И идея Рождественского бала теперь прочно засела в моей голове.

Я сделаю Эллу своей на балу.

Сделаю ей предложение, надену ошейник, и она станет моей официально.

Чёрт возьми, я уже не могу дождаться, когда она скажет мне «да».

Глава 6

Элла

Дни пролетали так быстро, пока не осталась всего неделя до Рождества.

Обычно, это было большое семейное событие для меня и моего папы. Мы всегда проводили праздники вместе, украшая ель игрушками, которые у нас были с тех пор, как я была ещё маленькой девочкой. Но в этом году всё иначе. Моя душа разрывается от боли, что это Рождество я проведу без папы. И без украшений тоже, так как Марта выбросила их все, когда мы переехали сюда, несмотря на мой протест. Она сказала, что нам не нужен всякий хлам и беспорядок в доме.

Я медленно плелась по тропинке к коттеджу с работы и когда подошла к входной двери, нашла конверт на половике перед домом.

Это был тёмно-синий конверт, с сургучной печатью серебристого цвета. Такие я видела только в кино. Мои руки задрожали, когда я подняла конверт.

Я работала в особняке мистера Голдвина последние несколько недель, но Марта держала меня только на кухне, строго запретив выходить из неё.

Да я и не слишком расстроилась из-за этого — мне нравилось готовить, и так как их обычный шеф-повар ушла в декретный отпуск, я была только рада делать её работу. По крайней мере, так я могла побыть наедине с собой, когда Марта не крутилась около меня со своими наставлениями и была занята уборкой комнат в особняке. Это давало мне время подумать.

Но как бы много я не думала о том, как совсем скоро сбегу от Марты и уеду из города, мои мысли неизбежно вращались вокруг одного человека, который меня интересовал.

Ещё совсем недавно мне казалось, что Раф заинтересован во мне, потом внезапно всё исчезло. Больше не было случаев, когда бы мы сталкивались друг с другом, больше не было никаких встреч. И это была горькая пилюля, которую я вынуждена была проглотить.

Хорошо хоть я не рассказала о нём Эдне. Она, конечно, продолжала спрашивать меня о моём таинственном друге, но я всегда смущалась и избегала этой темы как чумы.

Теперь же, стоя на пороге коттеджа с зажатым в руке конвертом, на меня вновь нахлынуло чувство надежды. Надежды на то, что я не безразлична Рафу Голдвину.

Я быстро открыла ключом дверь и, войдя в гостиную, села в кресло у камина. Глубоко вдохнув, я осторожно сломала печать. Она представляла собой семейный герб мистера Голдвина, и я видела его в особняке. Но даже если бы я и не увидела его там, то любой человек, который хоть немного знает что-нибудь о моде, видел этот символ раньше, так как он был ещё и символом их семейного ювелирного бизнеса.

Воск легко поддался, и я вынула содержимое из конверта. Это была простая открытка на плотной дорогой бумаге. Приглашение, написанное каллиграфией на лицевой стороне, и фамилией, выбитой на бумаге.

«Мы приглашаем Вас, присоединиться к нам на Рождественский бал-маскарад».

Я продолжила читать и с каждым написанным словом, мои глаза становились всё шире и шире. Пока слова совсем стали танцевали перед моими глазами. Этого не может быть…





Бал-маскарад в особняке состоится меньше чем через неделю, и я только сейчас узнаю об этом? И почему в особняке я ничего не услышала об этом? Может, произошла путаница, и это приглашение было для кого-то другого? Скорее всего, это действительно ошибка. Зачем мистеру Голдвину приглашать на бал прислугу? Ну, точно это не для меня.

Я ещё раз взглянула на конверт. Нет. Моё имя было написано сверху… Мисс Монро.

— Что там у тебя? — раздался рядом со мной голос Марты и рука с длинными красными ногтями, похожими на когти, выхватила приглашение из моей руки.

Я сделала слабую попытку удержать приглашение, но мачеха одарила меня «убийственным» взглядом и я, уступив ей, отвернулась и покраснела.

— Ничего, — пробормотала я, когда Марта расправила карточку и начала читать. — Это, должно быть, ошибка.

— Ошибка? — завизжала она, и я рискнула взглянуть в её лицо. — Это не ошибка, Элла! Это приглашение к осуществлению моей мечты!

— Да? — пробормотала я, чувствуя себя ещё более запутанной, чем раньше. — Что вы имеете в виду?

Марта рассмеялась и закружила по гостиной, размахивая в воздухе приглашением.

— Разве ты не видишь, глупая девчонка? — залилась маниакальным истерическим смехом Марта. — Меня пригласили на Рождественский бал… все знают, что это событие сезона!

— Но я… я даже не знала об этом, — заикнулась я. — Почему мне никто не сказал?

— Тебе и не нужно было этого знать, — радостно защебетала она. — Ты всего лишь мелкая прислуга и я не обязана тебе рассказывать о таких важных событиях.

— Правильно, — рыкнула я, кипя от гнева. — Только почему-то хоть я мелкая прислуга, мне всё же прислали приглашение. Так что можете вернуть мне его, пожалуйста?

— Тебе? — смерила меня мачеха презрительным взглядом и вновь залилась смехом. — Ох, бедная девочка. Ты действительно думала, что это для тебя, не так ли?

Она ещё громче засмеялась, как будто это была самая смешная шутка в мире.

— О, Элла, — хихикнула она. — Ты такая глупая. Совершенно же очевидно, что приглашение для меня.

— Но… — начала я, но она махнула мне рукой, чтобы я замолчала.

— Я — мисс Монро, — заявила она.

И я действительно не могу поспорить с её логикой. Мы обе были мисс Монро, но для мистера Голдвина было больше смысла приглашать именно Марту на бал.

Почему не я? А зачем кому-то хотеть меня там видеть?

Я посмотрела на пол, почувствовав, как с моих щёк исчезает цвет. Всего минуту назад я думала, что мои щёки сгорят, а сейчас чувствую себя бледной и бесцветной. Ещё и Марта со своим проклятым смехом.

— Ты действительно думала, что Рафаэль Голдвин пригласит тебя на свой Рождественский бал? — спросила она, решив, наверное, добить меня окончательно. — Он собирается на балу найти себе жену, не меньше…

— Что? — тихо пробормотала я.

— Да, глупая девчонка, — торжественно ухмыльнулась она, глядя на меня. — Все об этом знают, и я не могу поверить, что ты была так слепа и глуха.

— Потому что ты мне ничего не сказала! — взорвалась я, чувствуя горячие слезы, колющие мои глаза. — Потому что ты все скрывала от меня!

— Это уже не имеет значения, — пожала плечами Марта. — Ты не пойдёшь в любом случае. Ты не приглашена.

Теперь слезы действительно хлынули градом и стали катиться по моим щекам.