Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 71

Женщина провела гостей в гостиную и усадила на диван. Ребята отказались от чая и сразу перешли к делу.

— Тетушка, мы к тебе по делу, — заговорила Лили. — Я знаю, что ты хороший специалист в данном вопросе, поэтому мы обратились к тебе.

— Ближе к делу, дорогая, — устало сказала женщина. — Не люблю, когда льют много воды, ты же знаешь.

Сириус молча смотрел на Мэри, решив молчать до тех пор, пока его не попросят что-либо сказать. Права была Джоан Эванс, эта старушка заводится от чего угодно. Не стоит нагнетать ситуацию.

— Скажи, пожалуйста, какие есть способы лечения квадриплегии?

— Квадриплегии? — фыркнула женщина. — Никаких.

— Как это? — изумились Сириус и Лили.

— Дорогие мои, — снисходительно объяснила Мэри, — эта болезнь не лечится. Наша медицина пока что не способна на подобные операции.

— То есть шансов нет? — с вызовом бросил Сириус. — Совсем никаких?

— Нет, — ответила Мэри. — Вы напрасно тратите время. Мне жаль людей, которые получают подобные увечья. Найдите им сиделок, обеспечьте уход. Больше ничего не могу посоветовать.

— Спасибо, — еле слышно, растерянно сказала Эванс и поднялась с дивана. — Прости, что оторвали от дел.

— Не стоит, — отмахнулась Мэри и нарочито небрежно стала выпроваживать гостей.

Друзья вышли из дома и молча брели по дороге. Сириус думал о том, что во всём виноват он. Если бы он был внимательнее, то предотвратил бы несчастный случай, и Джеймс был бы здоров. Сириусу бы не пришлось столько страдать от того, что он здоров, а друг нет, что Сохатому все отказываются помочь. Его мрачные и горькие мысли прервал вопрос Лили.

— Сириус, скажи, пожалуйста, кто этот знакомый?

Бродяга посмотрел на грустное лицо девушки и с горечью ответил вопросом на вопрос:

— Ты точно хочешь это знать?

Лили с отчаянием посмотрела на Сириуса:

— Кто-то из наших?

— Джеймс.

У Бродяги сжалось сердце. Девушка мгновенно побелела, а после минутной заминки резко приблизилась к Сириусу, обняла его и зарыдала. Парень еле держался, чтобы самому не расчувствоваться, и пытался утешить Лили, но не выходило. Так они простояли около пяти минут. Когда же девушка успокоилась, то спросила:

— Как он? Кто за ним ухаживает?

— Я раздобыл для него домового эльфа. И знаешь, ему как раз нужна сиделка, — Сириус одарил тихо всхлипывавшую Лили многозначительным взглядом. — Я сам мало чем могу помочь, но ему нужно делать массаж, физиопроцедуры, ещё что-то… Может, ты можешь?..

— Я не уверена, что он ещё хочет меня видеть, — горько сказала девушка, вытерев руками раскрасневшееся лицо. — Но я очень хочу ему помочь.

— Сколько мне нужно будет тебе?..

— Мне не нужны деньги, — отрезала она. — Я буду делать это потому, что это мой долг. И потому, что он мне не безразличен.

Сириус расплылся в тёплой, понимающей улыбке. Всё-таки здорово было видеть, что друг не останется один, что за ним есть кому присмотреть. А этой девушке Бродяга доверял настолько, что безоговорочно вверил бы ей свою жизнь. Она проницательно посмотрела ему в глаза и едва заметно улыбнулась в ответ.

— Но я смогу приходить только с пяти до десяти вечера. Утром я в академии, днём на практике, а после — сразу к нему. Эльф справится?





— Конечно, — кивнул Сириус. — К тому же я сам провожу у него всё свободное время.

— Хорошо. На выходных я смогу быть с ним весь день.

Лили на пару секунд задумалась, а потом добавила тихо-тихо:

— Если удастся, я попрошусь его курировать. Тогда мне разрешат раньше уходить, я смогу уделять ему больше времени, и тебе не придётся лишать себя свободного времени.

— Он мой друг, мой брат. Это мой долг.

— Ты сделал для него всё, что мог. Если потребуется помощь, я непременно тебе сообщу. У тебя скоро свадьба, ты должен к ней готовиться.

Сириус хитро сощурился и усмехнулся.

— Не брось его ещё раз. Он этого не переживёт.

— Ты издеваешься? По-твоему, я его бросила? — воскликнула ошеломлённая девушка. — Ты знаешь, как мне было тяжело, поэтому не надо так говорить.

— Всё-всё, — поднял руки Сириус, а затем снова обнял Лили. — Я просто неудачно пошутил. Я же понимаю, что тебе нелегко. Ты нужна ему. Просто будь рядом с ним.

Лили Эванс

Когда родители узнали о случившемся, они начали утешать дочь, но это было ни к чему. Это было довольно странно для Лили, но она быстро перестала плакать и взяла себя в руки. Слезами горю не поможешь, а Джеймсу нужен позитивный настрой. Глупые слова о соболезновании только раздражали, поэтому Лили поспешно покинула родителей и закрылась в спальне. В её голове уже созрел план, но он был очень опасен и труден. Однако ради Джеймса она была готова на всё.

На следующий день ей удалось добиться перевода Джеймса Чарлуса Поттера под свою опеку. Одна задача была выполнена. К удивлению Лили, целитель с радостью избавился от неизлечимо больного пациента, несмотря на то, что передал его в руки малоопытного колдомедика. Тем же лучше. О Джеймсе она будет заботиться сама, и он будет в безопасности.

После того, как её отпустили, Лили отправилась в Национальную магическую библиотеку, где прошла нудную процедуру регистрации, зато получила доступ ко многим секциям. Благодаря тому, что она была начинающим целителем, ей был открыт доступ к любой медицинской литературе. Лили пролистала около полусотни книг, пытаясь найти случаи исцеления. Спустя ещё час она нашла один отрывок в старом фолианте, датируемом 1867 годом.

Мой сын упал со скалы и сломал себе позвоночник. Целители не могли ничем помочь, и Джон остался инвалидом. Я искала помощи у всех, кто, как мне казалось, мог её оказать. И вот однажды я повстречала некоего доктора Томсона, который в течение месяца готовил специальный эликсир, после чего произвёл некий обряд над моим сыном и напоил его зельем. После этого Джон полностью поправился.

Далее в книге описывались ещё четыре подобных случая, однако рецепта эликсира и подробного описания самого обряда нигде не было. Пролистав весь фолиант и ничего не отыскав, Лили закрыла книгу и отложила её.

— Если таких случаев всего четыре, то почему их нет в доступных источниках? Может, дело в том, что это незаконно? — тихо прошептала себе под нос девушка. — Если так, то стоит поискать несколько в другом направлении.

На свой страх и риск Эванс пробралась в запрещённую для неё секцию и взяла там несколько книг, а затем вернулась к стеллажам с медицинскими источниками. Она оказалась права: действия, что производил тот доктор, были во многом незаконны. Но в настоящем времени многое из того, что он делал, не считалось незаконным, а вот те ингредиенты, которые они использовал для приготовления, не сыщешь днём с огнём — настолько они редки, дороги и… запрещены. Переписав точный рецепт эликсира и формулу заклинания, девушка спешно закрыла книгу, крадучись пробралась в ту секцию, откуда она её взяла, и положила на место. Выйдя из библиотеки и отыскав пустынную улочку, девушка глубоко вздохнула, пытаясь унять нервную дрожь, и трансгрессировала.

Дом Поттеров нисколько не изменился за полгода, разве что стал более тихим и не таким радушным, будто был живым существом, впавшим в спячку. Дверь девушке открыл эльф-домовик. Он не выглядел несчастным, но было странно наблюдать его в старой светло-голубой футболке, наверняка принадлежавшей Джеймсу. Он с улыбкой пригласил гостью внутрь.

— Вы, верно, сиделка для мастера? — спросил эльф, забирая у девушки серый жакет.

— Да, вы правы, — тепло улыбнулась ему Лили и, протянув руку, негромко сказала: — Меня зовут Лили Эванс, приятно познакомиться.

Домовик опешил от такого проявления дружелюбия со стороны волшебника.

— Чейз не привык, чтобы ему жал руку волшебник. Чейз этого не заслуживает.

— Не говори так, Чейз. Ты мне нравишься, я думаю, мы подружимся.

Эльф в нерешительности пожал руку девушке, а затем с улыбкой произнёс: