Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 32



- Мисс Браун, передайте мне горчицу, пожалуйста, - с отчаянием в голосе попросила ректор. Но обе дамы, увлеченные спором, ее даже не услышали.

- Хорошо, тогда поищем другое объяснение. Я не могла не заметить, что за ту неделю, когда вы навещали родственников в Уитни, в колледже не случилось ни одного инцидента!

- Что?! - прищурилась мисс Стоукс. – То есть вы фактически обвиняете меня…

Леди Диана, обернувшись, попросила горничную Ханну передать студентам, чтобы те вели себя потише, главным образом желая отослать ее от стола.

- Вы обе неправы, - перебила спорщиц миссис Беттертон, для которой дисциплина в колледже была больным вопросом. – Все дело в последнем наборе студенток. Три года у нас было тихо и спокойно! Но стоит только появиться одной патологически неуравновешенной особе… Ей очень повезет, если дело не дойдет до суда!

Как назло, именно в это время шум за студенческими столами стих, и миссис Беттертон вдруг обнаружила, что несколько десятков девушек очень внимательно прислушиваются к ее словам.

Высокий стол сразу взорвался разговорами. Мисс Стоукс громко похвалила Эмили Лонг, которая недавно сделала над собой усилие и сдала очень приличное эссе по Двадцатилетней войне. Мисс Кроуфорд оживленно вещала соседке по столу что-то о взрывных, контрапунктных и логаэдических рифмах. Элизабет с интересом прислушалась к ним, но почти сразу потеряла нить беседы. Вся эта словесная вязь была за гранью ее понимания. Общими усилиями им удалось загладить неловкость, однако уютной атмосферы за ужином так и не сложилось. Мисс Стоукс поднялась из-за стола, не дождавшись десерта, бормоча, что ей нужно проверить исторические сноски в ее работе. Никто не понял, отчего эта работа вдруг приобрела такую срочность, но многие вздохнули с облегчением, когда мисс Стоукс покинула собрание.

"Ничто так не разрушает научное сообщество, как атмосфера взаимного недоверия", - огорченно подумала Элизабет.

[1] – Высокий стол в трапезной колледжа – это стол, за которым едят преподаватели. Он стоит на возвышении, перпендикулярно студенческим столам. Раньше за него пускали также студентов высокого происхождения, но к нашему времени этот обычай уже отменили.

- Мы все здесь немного на взводе, - извинилась леди Диана, пригласив гостью после ужина на чашку кофе. – Я очень признательна, что вы согласились помочь. Мы приготовили вам комнату недалеко от моей.

- Я хотела бы посмотреть планы колледжа и список остальных комнат, - попросила Элизабет.

- Это нужно спросить у миссис Беттертон.

Вызвав горничную, леди Диана попросила ее найти декана.

- Также я хотела бы навестить мисс Диккенсон, если это возможно.

- Конечно. Ханна вас проводит.

Навестив сначала отведенную ей комнату, Элизабет в сопровождении Ханны спустилась вниз, в лазарет. Добродушная женщина бормотала всю дорогу:

- Видать, сердце у вас доброе, миледи. Девушки-то нечасто ее навещают, бедняжку…

По мнению Элизабет, Мэри Диккенсон вовсе не тяготилась отсутствием общества. Скорее, она наоборот предпочла бы никого не видеть. Завязать разговор никак не получалось.

- У вас очень выразительное лицо, - искренне сказала Элизабет. – Мне было бы приятно вас нарисовать. Вы позволите?

Мэри ничем не показала, что ее заинтересовало это предложение. Ни слова, ни жеста. "Что ж, так даже удобнее, - подумала Элизабет, раскрывая папку. – Сидит, не шелохнется, смотрит в одну точку. Идеальная модель!"

Все же спустя несколько минут девушка начала проявлять признаки интереса. Она искоса поглядывала на художницу, потом бросила взгляд на стопку рисунков и судорожно передернулась.

- Уберите! – прохрипела Мэри, вскочив так резко, что стул отлетел в сторону. – Уберите это!

- Это всего лишь портрет одного из студентов, - холодно ответила Элизабет, не прекращая своего занятия. – Мы виделись с ним позавчера, и его лицо показалось мне интересным. Незачем устраивать истерику.



- Виделись… позавчера?!

- Мое дорогое дитя! – Элизабет встала и сочувственно обняла девушку. - Боже, руки у вас как лед. Ну-ка, возьмите шаль. Я так и думала, что вам никто ничего не объяснил. Все боялись лишний раз напомнить вам о той ночи, а вы боялись спрашивать, да?

- Чарльз… - выдохнула Мэри.

- Чарльз Крейтон вовсе не погиб, так что никакие призраки вам не мерещатся. Он действительно недавно заходил к вам в колледж, хотел повидаться с Глорией. Вы могли бы довериться ей, она верный друг.

- Это правда?!

Мэри резко схватила ее за руку. Хватка у девчонки была железной, Элизабет едва стерпела. Зато молчаливость с больной как ветром сдуло, речь ее полилась бурным потоком:

- Я должна была в Ночь всех святых вызвать его на свидание. Так милорд приказал. Я не хотела, но Чарльз был в опасности. Хотела предупредить. Перелезла через забор в саду, добралась до часовни. Как раз пробило двенадцать. И вдруг я увидела… увидела…. Он лежал вниз лицом. И кровь, всюду кровь! Я, наверное, сошла с ума. Помню только, что побежала к реке, хотела смыть кровь с рук… Но это точно был он! Я не могла ошибиться!

Она захлебнулась воздухом и затряслась от рыданий. Элизабет сочувственно погладила девушку по плечу:

- Вы не должны себя винить. Один из преподавателей в Дарвеле, мистер Алертон, тоже заметил опасность, грозящую Крейтону. Он хотел защитить своего студента и пришел на встречу вместо него. Мы с вами должны оплакивать не Крейтона, а другого человека…

"Конечно, когда преступники схватили Алертона, они обнаружили свою ошибку, - подумала Элизабет. – Интересно, что такого он наговорил им сгоряча, что они решились на убийство?"

Их разговор был прерван появлением лазаретной горничной. Девушка вошла с подносом, на котором позвякивали фарфоровые чашки. Элизабет и Мэри сидели рядышком на кровати, и глаза у обеих были на мокром месте. От растерянности горничная чуть не выронила поднос:

- Ох, миледи, мне так жаль! - пролепетала она. – Я должна была вернуться раньше…

- Ничего страшного здесь не случилось, зато Мэри теперь чувствует себя гораздо лучше. Правда ведь? – спросила Элизабет. – А чай будет очень кстати.

***

- Да, наверное, вы правы. Так все и было, - вздохнула леди Диана.

- Я только надеюсь, что вы не будете слишком строги к мисс Диккенсон и не отошлете ее домой, - ответила Элизабет.

- Конечно, нет! Бедняжка. Нам следует проявлять к девушкам больше внимания. Не только к их занятиям, хотелось бы знать, что они чувствуют, чем дышат. В том, что говорила за ужином мисс Браун, есть рациональное зерно. Я подумываю, не организовать ли нам при колледже драматический театр? Пусть выплескивают свои эмоции на сцене. В любом случае, здесь Мэри будет в большей безопасности, чем дома, по соседству с тем ужасным лордом Уэсли.

Они снова сидели вдвоем в ректорской гостиной. Диана Сазерленд как всегда держалась очень прямо, сложив перед собой на столе тонкие белые руки. Элизабет устроилась на кушетке. Этот длинный, выматывающий день ее утомил, а им предстояла еще бессонная ночь. Из коридора доносились обычные вечерние звуки: хлопали двери, слышался стук шагов, кто-то из студенток громко отстаивал свою очередь в ванну. Колледж готовился ко сну.

- Но, постойте! – спохватилась леди Сазерленд. - Ведь некоторые происшествия случились, когда Мэри лежала в лазарете! И при ней постоянно были фельдшер или медсестра!

- Напрашивается логичный вывод, что кто-то еще, кроме мисс Мэри, безобразничал в колледже.

- В таком случае я очень надеюсь, что очередную попытку он – или она – совершит именно сегодня, - недобро сказала леди Диана, нахмурив тонкие брови.

В этот момент раздался осторожный стук, и в комнату вошли еще трое: миссис Беттертон, Глория Морган и Оливия Клейтон – маленькая тихая женщина, похожая на мышку. Элизабет прежде с ней не встречалась, но леди Сазерленд считала ее идеальным секретарем, а это о многом говорило. Миссис Беттертон подготовилась к дежурству очень серьезно, ухитрившись даже раздобыть для них потайные фонари. Видно было, что она готова была положить все силы на восстановление порядка в дорогом ее сердцу колледже. Поделив между собой коридоры, пятеро женщин взяли фонари, дождались, когда погаснут окна в студенческих спальнях, и нырнули в густую темноту.