Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 17

Сейчас осень, но зонт с собой нужно взять обязательно.

А вот это важно.

В городе абсолютно преобладает китайский язык, без знания которого тюркоязычным уйгурам и казахам трудно продвигаться по служебной лестнице. Тем не менее, большинство вывесок в городе двуязычны – на китайском и уйгурском языках.

Так как же быть с языком?

– Друг, а как мне общаться? Они же не говорят по-русски или по-беларуски, а за этот короткий срок китайский язык мне никак не выучить. Может, с группой будет переводчик?

– Услугами переводчика в нашей ситуации пользоваться нельзя, да и нет смысла. Я загружу в твою память китайский язык.

– А моей памяти хватит? Для другого, более важного, место останется?

– Это займет немного места. Вы, человеки, используете свой мозг процентов на восемь. Голова у вас, можно сказать, пустая. Ты не обижайся, но нельзя же так неэффективно использовать свои органы.

Нет, он уж слишком прямолинеен.

– Вот, уже и загрузил.

– Точно? А почему тогда мне ни одно китайское слово на ум не приходит?

– В секторе языкового общения у тебя стоит логическая схема, триггер. При первой необходимости или когда поступит соответствующий импульс, ты сразу переключишься на китайский язык. Просто для общения со мной он тебе не требуется.

– Поверю тебе на слово.

Визу я получил в срок. Через день вечерним поездом добрался до Москвы. С утра был в турфирме, расплатился, забрал авиабилет и вечером был в Домодедово, ожидая нужный мне рейс и свою тургруппу. За час до регистрации на регулярный рейс Южно-китайской авиалинии сопровождавший нас натурализованный россиянин-китаец пересчитал нас, провел инструктаж и через полчаса подвел нас к таможенной стойке, предназначенной для тургрупп.

Еще у багажной стойки я заметил, что выделяюсь на фоне группы: у каждого было по 2–3 увесистых чемодана, и только я вез за собой стандартный легкий чемодан на колесиках, а через плечо у меня была сумка с ноутбуком. Оказалось, почти все в группе знают друг друга, потому что являются «челноками» и часто летают в Урумчи, чтобы оформить заказы на поставку в Россию тех или иных товаров или купить что-то очень срочное. С собой они везут подарки и что-нибудь на продажу, чтобы с большего «отбить» свои расходы на поездку. Я был едва ли не единственный, кто летел знакомиться с достопримечательностями Китая, мне было неудобно спрашивать, что везут с собой мои попутчики.

Заняв места в салоне, «туристы» начали доставать из ручной клади бутылки с горячительными напитками, которыми, как оказалось, они успели отовариться в магазине дьюти-фри, и нехитрую закуску. Времени хватало: полетное время до Урумчи составляло около пяти часов.

Я пересел на свободное место подальше от группы и громких разговоров, а после взлета начал снова просматривать информацию по Урумчи.

Промышленность. Нефтепереработка, черная и цветная металлургия, машиностроение; химическая, цементная, стекольная, бумажная, текстильная, пищевая промышленность. Традиционное ремесленное производство.

Серьезный промышленный центр, покрупнее Минска будет. Напоминание о Минске заставило меня вспомнить те незаконченные дела, которые ждут моего возвращения. Это и обычные рабочие вопросы, и организационные моменты, встречи и переговоры, которые я перенес на неопределенную дату. Но главное сейчас и на ближайший срок – проблема собрата Друга. Все остальное – второстепенно.

Сосредоточиться мне мешала женская болтовня. Я прислушался.

– Эти русские когда-нибудь бывают трезвыми? Сейчас начнут петь песни и кричать на весь салон.

Я оглянулся: две симпатичные китаянки-стюардессы развозили ужин пассажирам. Когда они подвезли тележку с подносами к моему креслу, я спокойно обратился к самой смешливой.

– Эти русские оплатили билеты. Таким образом они выплачивают вам зарплату и поддерживают существование вашей авиакомпании. А скоро они успокоятся и заснут. Так что не волнуйтесь.





Стюардессы смотрели на меня широко раскрытыми глазами, если это можно было сказать о китайцах вообще. Поначалу я не понял, что их так удивило, но потом по спине пробежал холодок – я понял, что обратился к ним на китайском!

Одна из них предложила мне на выбор два варианта ужина, и, покончив с раздачей, они постарались побыстрее покинуть салон. Через 20 минут, собирая подносы, та самая смешливая стюардесса, смущенно попросила прощение за свои слова, на что я ответил, что уже забыл об этом. Она поклонилась и исчезла в служебном помещении.

Все оставшееся время до посадки я спал.

Прилетели вовремя. Паспортный и таможенный контроль прошли без задержек – китайцы хорошо знают контингент туристов из России. На выходе из аэропорта нас ждал автобус.

– Ты сигнал принимаешь? – спросил я Друга, садясь на свободное место.

– Да, постоянно.

– Придется, видимо, поискать и поездить.

– Нет. Координаты меняются нечасто и незначительно. Это недалеко отсюда.

– Тогда легче.

Дорога до гостиницы заняла меньше часа. Разместилась группа в отеле Бенджан. Для меня это был обычный отель, но все в группе предпочитали именно его, т. к. находился он совсем рядом с одноименным универсальным рынком, где планировали отовариваться и решать свои вопросы почти все мои попутчики.

Оставив вещи в номере и переодевшись, я спустился в ресторан на первом этаже. Как обычно, завтрак представлял собой «шведский стол». Зал ресторана был наполнен запахами пряностей, которыми, видимо, были сдобрены блюда, но пряности в пище я как раз недолюбливал. Побоявшись брать экзотические мясные блюда, я остановил свой выбор на овощах и остался доволен. Чай был очень хороший, но оказалось, что китайцы добавляют пряности даже в выпечку.

Для выполнения всех намеченных планов руководитель группы порекомендовал воспользоваться услугами крутившихся рядом «помощников» – прилично говорящих по-русски китайцев на своих машинах. Многие так и сделали, но я отказался. Через полчаса я вышел из отеля.

– Давай карту, – обратился я к Другу.

Возникла карта с названиями улиц и объектов. Точкой была обозначена наша гостиница. Мигающее пятно было в стороне и располагалось почти на нашей улице. Рядом я прочитал название крупного объекта – Рынок «Сиюй», ул. Da Wan Bei. По моим расчетам, до него было минут 20 ходьбы. Я вздохнул и двинулся в нужном направлении.

Улица Янь Ань, на которой располагался наш отель и по которой я сейчас шел, была, видимо одной из центральных. Выходящие на улицу здания выглядели довольно современными, хотя, если присмотреться, в глубине виднелись дома старой постройки. При всем громадном населении Китая, я бы не сказал, что в это время на улице были толпы людей.

Очень к стати на противоположной стороне я заметил банк. Зайдя в него и отмахнувшись от каких-то назойливых менял, я снял в банкомате 100 долларов юанями и продолжил свой путь. По мере приближения к рынку Сиюй людской поток становился плотнее. Все чаще слышалась русская речь. Я шел, стараясь не столкнуться с идущими навстречу людьми, в направлении пульсирующей точки, которая мигала на заднем плане моего обзора. Еще не замечая ничего особенного, я уже подошел к первому зданию рынка, когда пульсирующая точка сменилась пульсирующей аурой, обрамлявшей молодую китаянку – это Друг обозначил носителя. Девушка сидела на маленьком складном стульчике рядом с тележкой, на которой лежал лоток с сувенирами и изделиями ручной работы.

– Это наша цель?

– Да.

– Что мне делать?

– Ты знаешь, что мы не можем внедряться в чужой разум без разрешения. Видимо, мой собрат получил запрет на контакт от этого носителя, и почти все его функции свернуты. Я не имею права просить тебя, но только ты, зная суть проблемы, можешь убедить носителя пойти на контакт.

Если бы еще знать, как это сделать. Я отошел в сторону и стал наблюдать за девушкой. Она сидела молча, уставившись безучастным взглядом перед собой. Мало кто подходил посмотреть на ее сувениры, еще меньше людей их покупали. На вопросы покупателей она отвечала односложно.