Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 21

Малкольм слегка приостановился, его взгляд выцепил в обширном однообразие кое-какую интересную деталь. На одном из сталагмитов была странная надпись, не обычная похабщина, что оставляют тинейджеры, а, что-то на не ясном ему языке. Подойдя ближе, он потянулся в странном желании прикоснуться к ней, но его отвлёк радостный возглас жены.

— Кто-то говорил о свете? Я нашла фонарик! — причитала девушка.

Приятный глазу сумрак, разорвал скачущий луч болезненного белого света. Малкольм поморщился, свет неприятно скользнул по глазам.

Резкий испуганный вздох, за которым последовал дребезг, тьма снова вступила в свои владения.

Малкольм быстро сократил расстояние до жены — Что?! Что слу… — он беспокойно схватил её за руки и отпрянул. Такер недоумённо уставился на её ладони. Кровь, на них была кровь!

Девушка высвободила руки и нервно усмехнувшись, сообщила: — Это с фонарика.

Мужчина нахмурился, мысль неприятная, но чёткая возникла в его сознании. — Кровь совсем свежая.

Выглянул из-за женского плеча, он увидел пару тёмных пятен, чуть дальше места, где была обнаружена находка.

— Это, мать его, пиздец какой-то! — прошипел мужчина, вглядываясь во мрак.

Беззаботность прогулки была уничтожена, беспокойство и раздражённость витали в воздухе, из-за такого внезапного пинка реальности. Не сговариваясь они медленно и предельно осторожно последовали за следами, вдруг кто-то из туристов сорвался или ещё что. И именно это «ещё что», не нравилось бывшему пресс-атташе.

Потерев саднящее плечо, он прошипел упрямой жене, что б не отходила от него, та досадливо кивнула, но спорить не стала. Супруги двинулись по следу.

Малкольм изумлялся своему благородству. Не уж то в нём подобное «рыцарство» было всегда, а работа с мудаками подавляло его? Или он лишь красуется перед женой?

Такер огляделся, глупо идти в возможную западню, но раз они уже начали…

— Здесь есть, кто-нибудь?! — но ответом ему послужил его собственный напряжённый голос, что эхом отразился от стен. Клара так же окликнула, того, кому могла потребоваться их помощь, но ответа, конечно же не последовало.

Медленно двигаясь в темноте, он размышлял, что возможно стоило оставить брюнетку у входа в пещеру. Как внезапно, она схватила его за руку и указала куда-то вперёд:

— Малкольм там…

Он и сам заметил, в полумраке, среди камней, было тело.

Отмахнувшись от ненужных мыслей, он осторожно, что б не уебаться как этот несчастный, двинулся к телу. Следов крови было мало, что обнадёживало. Значит столкнуться с кровавым месивом ему не придётся.

Иисусе! в ближайшее время, он не хотел отказываться от стейков!

Замерев над неподвижным куском дерьма, подавив секундный приступ паники, он аккуратно перевернул тело. Его страхи не подтвердились, мужчина был жив и относительно цел. Судя по телосложению такая травма головы не могла сильно навредить.

Если бы его голова превратилась в лепёшку, то это мало бы что изменило зло усмехнулся мужчина.

Окликнув Клару, что нетерпеливо переминалась с ноги на ногу и незаметными шагами приближалась к мужу, вопреки строгим указаниям стоять на месте. Девушка молниеносно оказалась рядом. Было принято решение вытащить бедолагу на свет.

Происходящее иррационально развеселило Такера, отчего-то ему представилась аналогичная ситуация, но в которой они тащат не горе туриста, а тело какого-нибудь мудака, что неудачно попался под горячую руку бывшему пресс-атташе и не смог пережить этого.

Он не мог сдержать ухмылки, ведь знал, что эта миниатюрная фея, помогла бы ему избавиться от трупа, не с меньшим рвением, чем помогала ему сейчас.

Порой его удивляла её способность, моментально реагировать на малейшие изменения в окружающей обстановке. Иной раз он видел в её действиях отражения своих, это удивляло и пугало.





Казалось никакая ситуация не могла застать её в врасплох, даже когда она работала вместе с ним, в какой бы адовой заднице они не оказывались, Клара не впадала в панику и не вела себя как глупая курица, а хладнокровно, с долей юмора решала проблемы.

Если не зацикливаться на деталях, и не вдаваться в подробности их любовных взаимоотношений, то из них вышел по-настоящему сильный и даже опасный дуэт. Поэтому, собственно, только с ней он решился на такой отважный и безрассудный шаг, как брак.

========== Глава 5 ==========

Половина удовольствия в путешествии заключается в эстетике потерянности.

Рей Бредбери

Облака заволокли небесное светило, обращая день в его пасмурную тень.

Вытащив бедолагу на свет, Такеры без сил опустились на землю. Даже не отдышавшись, Клара кинулась к горе туристу.

— Он бессознания.

— Я заметил — огрызнулся Такер.

— Видимо ударился головой — но Малкольм не вслушивался, он завис. Что-то в его отлаженной системе памяти дало сбой, в сознании будто не в фокусе маячила картинка, но он никак не мог разглядеть её и это приводило его в бешенство.

По привычке он выудил БлекБерри, будто телефон мог дать ему ответ. Шотландец замер, и снова то странное чувство, которое возникало у него, когда он терял контроль над ситуацией. Такие мгновения всегда приводили его в ярость, будто на него вываливали тонну дерьма, а он был вынужден барахтаться, что б сделать глоток воздуха.

Такер сжимал и разжимал телефон, он сам не понимал, почему это казалось настолько важным именно сейчас, но заметив, как его жена раздевает другого мужчину, волна негодования захлестнула его, отбрасывая всё на второй план.

Он было хотел вставить едкое замечание на этот счёт, но вовремя прикусил язык. Малкольм выдохнул. Спокойно, без резких реплик и движений, не давать никаких поводов для насмешек. Эта гордячка своего не упустит.

Не придумав ничего интересного он молча принялся помогать.

Действовали они почти синхронно, не сговариваясь и даже не мешая друг другу, сначала освободили мужчину от тяжёлого рюкзака и бомжацкого вида пальто. Затем аккуратно приподняли голову, что б бедолага не задохнулся возможной блювотиной.

Отблеск привлёк внимание бывшего пресс-атташе, Такер скривился, что за злой рок, почему его окружают одни военные? На груди несостоявшегося жмурика висели жетоны, девушка перевернула один из них. — Капитан Джек Харкнесс.

— Будто других званий нет, — покачал головой шотландец, припоминая доктора Ватсона.

И так мерзкое настроение чудесным образом из отвратительного превратилось в по-настоящему дерьмовое.

В сумке несчастного они не обнаружили ничего интересного: вода, документы, книга, от слащавости названия которой Такера чуть не вывернуло наизнанку и пара ампул и шприцы.

Неужто этот цепной пёс диабетик? Задался вопросом Малкольм, но решив, что ему собственно насрать, опустился на землю, давая себе заслуженный отдых.

Он почесал ноющее плечо, но казалось стало только хуже, конечность обожгло огнём и в добавок заныла челюсть. Устало потирая лицо, он думал, что стоило всё-таки ехать сегодня вечером, а не вот это всё.

***

Супруги пытались привести незнакомца в чувства. Им страшно не хотелось омрачать и так неожиданно продлившееся путешествие трупом. Когда ничего не изменилось и мужчина так и оставался в отключке, Клара предложила провести реанимацию. Что касается Такера … Это идея не особо пришлась ему по вкусу.