Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 19 из 68

— Конечно, гера, — Бернард снова изобразил из себя гида, я же осматривалась по сторонам.

Сегодня в коридоре было меньше людей. При виде меня многие тут же отводили глаза, делая вид, что очень заняты.

В той гостиной я быстро выбрала себе столик, набрала еды и села, выдыхая. Все-таки мне не по душе такие места. Слишком много людей, слишком часто на меня смотрят. Все было слишком.

— Я присяду? — донесся до меня голос. Судя по всему, обращались ко мне. Подняв голову, я тут же столкнулась взглядом с озорными, смеющимися карими глазами. — Привет.

— Здравствуйте, — поздоровалась я, кивая. — Конечно, садитесь.

Мельком осмотрев подошедшую девушку, заподозрила неладное. А учитывая, как все в гостиной тут же принялись перешептываться, так и вовсе поняла, что снова куда-то попала.

И я даже, кажется, догадываюсь почему. На первый взгляд, девушке было чуть больше, чем мне. Рыжие волосы мелкими кольцами спадали за спину. Большие карие глаза сверкали и были полны знакомых смешинок. Стройная, высокая, в светло-зеленом платье по последней местной моде.

— Меня зовут Оливия Хемминг. Да, да, все верно, его императорское величество — мой отец, — ответила она, усмехаясь и принимаясь за еду. — Я не очень люблю все эти балы, поэтому не хожу часто.

— А, ясно, — сказала я, напрягаясь еще сильнее. Внешнее сходство оказалось сильным. И пусть Оливия была слишком яркой по сравнению с братом и отцом, но я все равно изначально заподозрила ее в кровном родстве с императорской семьей. И что принцессе нужно от меня? Этот вопрос так и вертелся у меня на языке.

— Просто мой младший брат рассказал мне, что его зверь сошел с ума от жены главы темного клана, вот я и пришла посмотреть на тебя, — словно прочитав мои мысли, сказала Оливия. Все это мне не нравилось. И пусть она буквально сияла, всеми силами показывая, что доброжелательна, весела и мила, но я нутром чуяла, что все это лишь фасад.

— Это ничего, что вы вот так, вслух? — спросила, подцепляя вилкой порцию какого-то салата.

— Ничего, — отмахнулась Оливия, поморщившись. — Этим все равно нельзя приближаться, а с такого расстояния не слышно.

Я оглянулась по сторонам. Я никого толком не знала здесь, но мне казалось, что Оливия относится к этим людям как-то слишком брезгливо, что ли. Такое отношение мне не нравилось. Я понимаю, что социальное положение у нас разное, но это не делает других людей чем-то отвратительным.

Решив, что мне совершенно не хочется поддерживать беседу, продолжила есть. Принц хоть и показался немного несдержанным, но ощущения от общения с ними не были такими неприятными. Оливия же вроде была мила, но я больше доверяла своему внутреннему чутью, которое тут же активировалось, нашептывая, что верить ей нельзя.

— Теперь я понимаю брата, вернее, его зверя. Хоть я и девушка, но вижу, что ты очень мила. Даже странно, что такое простое платье, отсутствие красок на лице и совершенно обычная прическа тебя не портят. Чем после завтрака займешься? — Оливия щебетала, не переставая. И вроде говорила комплименты, но выходили они какими-то «с душком». И я была уверена, что она делает это не из-за простоты и некой неуклюжести в общении, как хотела показать, а специально. — Я могу показать замок. Что тебя больше всего интересует? А, постой, дай угадаю. Библиотека! Я права? Ты очень похожа на человека, которому нравятся все эти пыльные книги и прочие странности.

Оливия рассмеялась громко, словно сказала какую-то очень смешную шутку. Я даже не пыталась улыбнуться. Даже из вежливости. Узнать, что я люблю проводить время в библиотеке, было несложно. Да и я не считаю, что стремление к знаниям чем-то постыдным. Так что, если она хотела меня зацепить этим, то промахнулась.

— Верно, — кивнула, аккуратно промокая губы платком, который тут держали на столах вместо салфеток. — Библиотека будет в самый раз. Я как раз хотела поискать кое-какую информацию. Хотя не думаю, что история вашего рода будет лежать в свободном доступе.

Я расстроено вздохнула. Даже если человек мне не нравится, то от него все равно можно получить какую-нибудь полезную информация. Вдруг принцесса решит, что раз я знаю секрет их рода, то можно рассказать об этом чуть больше. Всё-таки сам император не спешил посвящать нас в детали. Мы так и не узнали, кто они такие и что они такое.

— Пойдем, — Оливия подскочила, словно ужаленная и, схватив меня за руку, потащила к выходу. Кажется, это у них семейная привычка. — Я знаю, как пройти в отдел, в который обычным людям не попасть.

Рядом со мной тут же материализовался Бернард. Оливия мельком глянула на охранника, словно его вообще не было.





— А это ничего, что я войду туда? — спросила, надеясь, что меня не арестуют, если увидят в таком месте.

Я была напряжена, пытаясь понять, что задумала принцесса. Меня интересовало многое. Почему она все-таки не была на балу? Что-то мне не верится в версию, что просто оттого, что не любит подобные мероприятия. Есть ли у нее свой зверь? И зачем ей на самом деле знакомство со мной?

Конечно, может быть, что Оливия просто ищет общения, так как ей скучно, а я здесь новый человек. Так же, вполне может быть, что никаких посторонних мотивов в нашем знакомстве у нее нет. Но я поглядывала на нее краем глаза и моя интуиция буквально кричала, что с ней нужно быть осторожнее.

— Привет, Виржина, — громко крикнула принцесса, стоило нам только войти в библиотеку. Говорила Оливия весело и, если бы я была менее чувствительна на такие вещи, то вряд ли заподозрила в ней что-то кроме веселости и приветливости. Виржиной оказалась пожилая женщина, которая присматривала за библиотекой. Она хмуро оглядела нас с принцессой, даже не подумав поздороваться. — Вредная бабуля, — шепнула мне Оливия, подмигивая.

Библиотека замка, как и положена, была большой. Я оглядывалась по сторонам, начиная подозревать, что она может посоперничать даже с библиотекой Адамины. Бернард шел следом за нами, чем, кажется, весьма нервировал Оливию.

Когда мы заплутали между стеллажами настолько, что я была уверена, назад дороги не найду, принцесса затормозила и что-то нажала на одной из полок. Позади нее послышался скрежет.

— Останешься здесь, — ткнула она пальцем в Бернарда, окидывая неприветливым взглядом.

— Останься, — тут же влезла я, замечая, что охранник собирается перечить принцессе. И пусть мне совершенно не нравилось то, что дети императора постоянно меня куда-то тащат, но я понимала, перечить им слишком сильно нельзя. И если от Ренарда я могла отбрыкаться чем-то вроде «общение наедине порочит мою репутацию», то с Оливией это не пройдет.

— Гера, — Бернард кивнул неохотно и встал около одного стеллажа, имитируя каменную статую.

Принцесса на это фыркнула и быстро зашла за полки.

— Пойдем, Эволет, — крикнула она, заставив меня незаметно поморщиться. В такой тишине ее крик был совершенно не уместен.

Императорский отдел был небольшим. Примерно таким же по размеру, как и спрятанный архив деда. Я до сих пор не поняла, чего добивается Оливия, приводя меня в подобное место. Мне казалось, что любой человек должен хранить секреты своей семьи, а она вот так просто позволяет мне увидеть нечто подобное.

— Я же вижу, что ты хочешь что-то спросить, — сказала Оливия, поджигая светляк. Сев в кресло, которое стояло около небольшого столика, она закинула ногу на ногу и улыбнулась, смотря на стоящую меня. — Спрашивай.

Вздохнув, прошла ко второму креслу и села, осматривая корешки книг.

— Ваша семья… — начала я, поворачиваясь лицом к принцессе. — Кто вы?

Девушка улыбнулась еще сильнее. Мне казалось, что она получает какое-то странное удовольствие от всего этого. Становилось немного страшно.

— Ты же слышала рассказы об оборотнях? — спросила Оливия и, дождавшись моего кивка, продолжила: — Когда-то давно в прошлом наш род ими и был. Наверное, сейчас уже толком и не знают, что такое настоящий оборотень. Ты вот знаешь?

Я чуть подумала.

— Я считала, что это зверь и человек в одном теле. И в определенное время человек обращается зверем, но я никогда не слышала, чтобы он жил внутри человека, имея возможность покинуть тело, — ответила, воскрешая все местные знания об оборотнях.