Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 13

Вдруг, словно что-то сообразив, Гробовщик ринулся к Мелинде и, выдернув из складок одеяния темный кусок ткани, накрыл ей глаза, плотно прижав к лицу и завязывая узел на затылке.

— Тихо, — едва слышно зашептал он. — Так нужно. И как я мог выпустить из вида сей факт?!

В ответ на поднявшийся гомон, Гробовщик недовольно шикнул на зрителей:

— Спокойно, господа. Разложение быстрее всего затрагивает мягкие ткани. Глаза дамы — сейчас зрелище не для слабонервных и детей. Хоть, впрочем, детей здесь нет, да и некоторых из них ныне вряд ли чем удивишь. Но все же… — он оборвал собственную речь, понимая, что в попытках отвлечь заказчиков от собственного просчета слишком увлекся. — Время основного представления.

Он легонько подтолкнул Мелинду, подавая знак, что пора действовать. Бережно взяв девушку под локоть, он помог ей подняться с кушетки и встать на ноги.

— Встань… и иди… — вслух скомандовал Гробовщик. — Вот так.

Он отошел на несколько шагов назад, оставив Мелинду стоять посреди зала.

— Ко мне. Ближе…

Холодная, почти ледяная ладонь легла на шею девушки сбоку, пальцы, увенчанные длинными чёрными ногтями, слегка впились в тонкую кожу Мелинды. Гробовщик приблизился на столько, что кончик его носа коснулся носа девушки. Когда прохладные губы накрыли губы Мелинды, по аудитории прокатился ропот отвращения.

«Позер!» — едва сдерживаясь, чтобы не ухмыльнуться, подумала Мелинда.

Гробовщик, отклонившись, увлек за собой Мелинду, поспешно оправляя на ней платье. Проведя свою даму под руку вдоль кресел, в которых застыли несколько испуганные наблюдатели, он торжествующе взглянул на заказчиков, поспешно скрывая гримасу отвращения к ним с помощью безумной ухмылки.

— Видите?! Они — куклы, — продолжал Гробовщик. — Послушные, молчаливые, не знающие отказа, дорогие и не очень. Многие захотят заиметь себе такую куклу по своим возможностям. Не так ли, господа? — Захлебываясь, с едва сдерживаемым хихиканьем и утирая капли слюны с уголков рта, Гробовщик обернулся к остальным присутствующим и всхлипнул. — Шоу окончено. Приглашения на финальную демонстрацию будут разосланы в ближайшее время. А доктор Стокер пока доработает его сверхзвуковой передатчик, сделает его, так сказать, компактнее.

Гробовщик замолчал, уловив, что потерял внимание зрителей. Он прислушался к затеянной ими перебранке.

Доктор Стокер и несколько мужских голосов во всю обсуждали стоимость покупки такой чудесной куклы. Ещё немного, и они бы устроили аукционные торги прямо в этой аудитории.

— Стоп! — жёстко рявкнул Гробовщик. — Это — демонстрационный экземпляр. Она не продаётся.

И в ответ на недовольный гул, сквозь прорывающийся смех начал увещевать:

— Господа, не нужно ссориться. Это — всего лишь труп. К тому же, не самый свежий. Да сдался он вам? Получите приглашения на нашу главную демонстрацию, которая будет проходить на самом комфортабельном круизном лайнере, и сможете выбрать себе экземпляр посвежее и симпатичнее.

— Что вы там наобещали? Как я сделаю компактнее электрофорную машину? — мчась за удаляющимся под руку с Мелиндой Гробовщиком, бормотал Стокер.

Зрители, оставив все же затею купить демонстрационный экземпляр странной куклы, благополучно покинули госпиталь и разъехались по своим делам.

— Главное, мы доказали заказчикам, что воскрешенные вами… м-м… люди… безопасны, — с самым серьёзным выражением лица увещевал доктора Гробовщик. Хоть было заметно, что его просто распирает от теперь уже абсолютно искреннего желания расхохотаться.





— Компактнее, как… обратимся к экспериментам господина Теслы, например… А ещё лучше, построим сверхзвуковое устройство…

— С микрочипом. — Шепнула в самое ухо некроманта Мелинда, желая поддержать веселье. Ее начинал забавлять спектакль. А режиссёр-постановщик из Гробовщика получался выше всяких похвал.

— С микрочипом, — все же не удержавшись, сдавлено хохотнул Гробовщик.

— Какое?..

— Ах, ладно. Разве ЭТО сейчас важно? Вы — всего лишь лекарь с внешностью, вызывающей доверие. Ваше дело — разъяснять заказчикам, мол, все под контролем. Ассоциация докторов Британии рекомендует… и так далее. Техническая сторона — мои заботы.

— Но… вы же от меня ничего не скрываете?.. Воскрешение действительно… безопасно?

— Безопасно, безопасно. Для клиентов, так наверняка, — продолжая давить желание рассмеяться, прикрываясь длинным рукавом, прошелестел Гробовщик.

Вот только доктор Стокер выпустил из вида, кого похоронщик называет «клиентами». Человеческая психика — избирательная дама. Главное, доктор услышал то, что хотел услышать — утверждение «безопасно».

========== Вечеринка в стиле Некро ==========

Путешествие обратно в похоронную контору протекало с меньшим комфортом, чем к госпиталю. Гроб с мягкой шелковой внутренней обивкой оказался более пригодным местом для передвижения в повозке, запряженной лошадьми, чем жесткое сиденье рядом с возницей.

Вновь входя под сумрачные своды похоронного бюро и незаметно для постороннего взгляда потирая ушибленную пятую точку, Мелинда хмурилась, бормоча себе под нос

ругательства.

Повторное посещение обители Гробовщика позволило разглядеть и ощутить то, что ускользнуло от внимания ранее. Программисты-разработчики этой игры постарались на славу. Создавалось впечатление абсолютного погружения в реальность, когда задействованы все пять основных чувств человека. Мелинда усилием воли отогнала навязчиво стучащуюся в подсознание мыслишку: «А что если?.. Если некромант прав насчёт реальности происходящего?..»

Привыкнув к полумраку, рассеиваемому, словно редкими мазками кисти, лишь несколькими огоньками зажженных свечей, взгляд девушки блуждал по тонущим в густой тени нестройным нагромождениям гробов разной степени завершенности и кондиции, вязанкам венков и шатким, сколоченным из червивых досок стеллажам, заставленным диковинным хламом. Мелинда не удивилась бы, обнаружив в мутных, припорошенных столетней пылью колбах и баночках что-то наподобие ока тритона или молока летучей мыши. Учитывая, что ни одна из склянок не была подписана, можно было предположить, что там при желании отыщется хоть ведьмин коготь, хоть зуб тиранозавра.

Мелинда глубоко вдохнула затхлый, пропитанный незнакомыми ароматами воздух и… чихнула. До чего же странная, абсолютно человеческая реакция, недоступная ранее ни в одной из виртуальных реальностей. Мелинда поморщилась. То, что беспокоило с самого начала, лишь только она пришла в себя, сейчас стало более явным и назойливым: сладковато-удушливый, навязчивый запах гниения, который будто бы намеренно пытались перебить, щедро сдобрив спертый воздух иными ароматами — химикатов, ароматических масел и венков, сплетенных из живых увядающих цветов. Мелинда готова была признать — такой полноты, такого разнообразия чувств и эмоций ей не доводилось ранее испытывать ни в одной игре. Это не мутантов на заражённых радиацией территориях отстреливать. Некромант оказался истинным мастером — мастером интриги и изощренного психологического насилия.

Лишь сейчас, заметив боковым зрением движение и расслышав шорох длинной одежды, Мелинда вспомнила о главном действующем лице всего этого мрачного фарса.

— Демонстрационный экземпляр, значит? Просто труп. Ах, да, не самый свежий труп… — оборачиваясь и окидывая настороженным взглядом невесть как оказавшегося у неё за спиной некроманта, с шумом выдохнув затхлый воздух, проронила девушка.

— А тебе так хотелось, чтобы Райан пустил тебя с молотка? — Гробовщик привычно хихикнул и обхватил пальцами запястья девушки, разводя ее руки в стороны, отступив на несколько шагов назад, увлекая Мелинду, словно безропотный манекен, вслед за собой. Острые ногти больно впились в ее тонкую кожу, испещренную бледно-голубыми венами. — Хоть мне этого и не понять. Товарный вид так себе. — Хмыкнул некромант, остановился и разжал пальцы, выпуская руки Мелинды из слишком крепкого захвата.

Мелинда вновь со свистом втянула сквозь зубы воздух, фыркнув от негодования.