Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 14

Торжественно, и весело, и пышно! — похоже репетиция утомила Гарсию-Тезея.

Дамблдор одобрительно закивал и повернулся к МакГонагалл:

— Теперь ваш диалог с Тезеем!

Тезей

— Ну, Гермия, прекрасная девица,

Что скажешь ты? Обдумай хорошенько.

Отца должна считать ты как бы богом:

Он создал красоту твою, и ты

Им отлитая восковая форма;

Ее оставить иль разбить — он вправе.

Деметрий — человек вполне достойный, — похоже, Лавлейс не жаловал гриффиндорского декана и решил отыграться — каждое слово сочилось сарказмом.

— Лизандр мой — также, — с вызовом ответила Минерва.

— Да, сам по себе;

Но если твой отец не за него,

То, значит, тот достойней

— Как бы я

Хотела, чтоб отец смотрел моими

Глазами!

— Нет! Скорей твои глаза

Должны его сужденью подчиняться.

Да, этот диалог смотрелся очень живо, даже органично. В их жестах, словах и глазах читалось противостояние, что соответствовало разыгранному ими диалогу.

Простите, ваша светлость, умоляю.

Сама не знаю, где нашла я смелость,

И можно ли, не оскорбляя скромность,

При всех мне так свободно говорить.

Но заклинаю, мне узнать позвольте:

Что самое плохое предстоит мне,

Когда я за Деметрия не выйду? — декан Гриффиндора смиренно опустила глаза.

— Что? Смерть! Иль отречение навеки

От общества мужчин. Вот почему,

О Гермия, проверь себя. Подумай:

Ты молода… Свою спроси ты душу,

Когда пойдешь против отцовской воли:

Способна ль ты надеть наряд монашки,

Навек быть заключенной в монастырь,

Всю жизнь прожить монахиней бесплодной

И грустно петь луне холодной гимны?

Стократ блажен, кто кровь свою смиряет,

Чтоб на земле путь девственный свершить;

Но роза, в благовонье растворясь,

Счастливей той, что на кусте невинном

Цветет, живёт, умрет — все одинокой!

— Так я цвести, и жить, и умереть

Хочу скорей, чем девичьи права

Отдать ему во власть! Его ярму

Душа моя не хочет покориться! — Гермия смотрела прямо в глаза царю Тезею.

— Молодцы! Это самый удачный диалог за всю репетицию! Так, теперь, пожалуйста, Оберон и Титания, — Дамблдор поаплодировал паре и повернулся к Снейпу.

Не в добрый час я при сиянье лунном

Надменную Титанию встречаю, — Снейп скривился и посмотрел на Гермиону.

На девушку этот взгляд впечатления не произвёл, она приподняла бровь и смерила его взглядом:

— Как, это ты, ревнивец Оберон? —

Летим, эльфы, прочь! Я отрекаюсь

От общества и ложа Оберона.

Тут уже Снейп фыркнул и схватил её за руку:

— Постой, негодная! Не я ль супруг твой?

— Так, я — твоя супруга! Но я знаю,

Как ты тайком волшебный край покинул

И в образе Корина на свирели

Играл весь день и пел стихи любви

Филлиде нежной. А зачем ты здесь?

Из дальней Индии затем явился,

Что дерзкую любовницу твою,

В котурнах амазонку, нынче в жены

Берет Тезей, и хочешь ты их ложу

И счастье и радость даровать?

Регулус пытался подавить смех, Снейп в образе Великолепного Оберона выглядел, мягко говоря, комично, а их с Грейс препирательства очень забавляли.

— Стыдись, стыдись, Титания! Тебе ли

Меня за Ипполиту упрекать?

Я знаю ведь твою любовь к Тезею!

Не ты ль его в мерцанье звездной ночи

От бедной Перигены увела?

Не для тебя ль безжалостно он бросил

Эгмею, Ариадну, Антиопу? — Снейп вошёл во вкус.





— Все измышленья ревности твоей!

Уж с середины лета мы не можем

Сойтись в лугах, в лесу, у шумной речки,

У камнем обнесенного ключа,

На золотом песке, омытом морем,

Водить круги под свист и песни ветра,

Чтоб криком не мешал ты нашим играм!

И ветры нам напрасно пели песни.

В отместку подняли они из моря

Зловредные туманы. Те дождем

На землю пали. Реки рассердились

И вышли, возгордясь, из берегов.

С тех пор напрасно тянет вол ярмо,

Напрасно пахарь льет свой пот: хлеба

Сгнивают, усиков не отрастив.

Пусты загоны в залитых полях,

От падали вороны разжирели…

Грязь занесла следы веселых игр;

Тропинок нет в зеленых лабиринтах:

Зарос их след, и не найти его!

Уж смертные зимы скорее просят;

Не слышно песен по ночам у них…

И вот луна, властительница вод,

Бледна от гнева, воздух весь омыла

И ревматизмы всюду развела.

Мешаются все времена в смятенье:

И падает седоголовый иней

К пунцовой розе в свежие объятья;

Зато к короне ледяной зимы

Венок душистый из бутонов летних

В насмешку прикреплен. Весна, и лето,

Рождающая осень, и зима

Меняются нарядом, и не может

Мир изумленный различить времен!

Но бедствия такие появились

Все из-за наших ссор и несогласий:

Мы — их причина, мы их создаём, — похоже Гермиону задел насмешливый тон мужчины.

В глазах девушки плясали злые искорки, щёки покраснели, движения были резкими — она еле-еле сдерживала себя.

Регулус засмотрелся на неё, сейчас перед ним была не всезнайка с Гриффиндора, а девушка, причём, очень симпатичная девушка. Очень хотелось её прижать и поцеловать, а потом…

Его взгляд скользнул по длинной шее и остановился на блузке, в паху всё напряглось…

— Блэк! Ты меня слышишь? — Гарсия тряс его за плечо.

Регулус моргнул и наваждение рассеялось.

Снейп усмехнулся, всё-таки некоторые мелкие невербальные чары очень выгодно влияют на организм. Он даже не знал, что одно простенькое заклинание вызовет столь бурную реакцию у Блэка, похоже, что новенькая ему очень даже симпатична…

Ну что, первый шаг сделан, осталось понять, какие чувства Блэк-младший вызывает у девушки.

Дамблдор доверил Снейпу сводить два факультета в музей – Гриффиндор и Слизерин. Ну, идут по магловским улицам. Почти пришли – только через дорогу осталось перейти. Малфой, презрительно покосившись на светофор, дергает своего декана за рукав:

- Профессор, как мы с помощью этой штуки дорогу перейдем?

Снейп, подкованый в магловских правилах дорожного движения, злорадно улыбается:

- Вот, видите, мистер Малфой, зеленый человек на табличке светится? Значит так, Слизеринцы, вперед!

Слизеринцы переходят. Загорается красный человек. Снейп:

- А вот теперь Гриффиндорцы вперед!

(Анекдот)

====== Глава 6 ======

Возвращается Дамблдор из отпуска:

— Ну как, Северус, все нормально?

— Нормально, господин директор. Только вот лопата сломалась.

— Ну, не беда. А что случилось?

— Да вот могилу копали -и сломалась.

— Какую могилу?

— Да наш Хагрид преставился.

— Как?!

— Хижина его сгорела, и он вместе с ней.

— Почему сгорела хижина?!

— Профессор МакГонагалл проходила мимо, бросила окурок, вот хижина и сгорела.

— Какой окурок?! Минни же не курит!

— Тут, профессор, закуришь, когда Вольдеморт Поттера замочил!

(Анекдот)

С самого утра у Северуса Снейпа болела голова.

Особенно на этой боли отразилось то, что у Слизнорта резко, даже подозрительно резко, ухудшилось состояние здоровья, и теперь этот индюк отдыхал в горах Эллады, наслаждаясь парным козьем молоком и оливками.

Нет, парное молоко он терпеть не мог, но, подумайте, что ещё в отпуске «по состоянию здоровья» может делать старикашка, который не признавал всех его новых рецептов и разработок, он понятия не имел, поэтому и ворчал, срываясь на нерадивых учениках.

Блэк и Морган опять устроили дебаты по теме значения личности в истории, то есть Блэк занял место Моргана, а тому это не понравилось. Гарсия сидел тихо, точнее спал подложив учебник под голову.

Дебаты двух учеников набирали обороты, поэтому Снейп решил вмешаться:

— Мистер Морган! Вы не могли бы, в конце концов, угомониться и сесть на своё место? Нет! Я имел ввиду не рядом с мистером Лавлейсом. Вон, рядом с мисс Грейс есть свободное место.