Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 39 из 60

Джек тихо прошептал, глаза сияли в тусклом свете центра:

— Они живые, но механические части из… из…

— Магического металла. Заряженного ведьмами, — тихо добавила Эмбер. — Дев рассказывал мне об этом изобретателе, когда-то он был главным металлургом Иного мира.

Джек посмотрел на нее, а потом на Фрэнка, который неспешно управлял кораблем. Джек спросил у него:

— Мы направляемся к мужчине, что сделал так с рыбой?

Фрэнк повернулся, его короткая нога топала, другую он подтягивал за собой. Он прищурился и увидел, о чем говорил Джек, за стеклом.

— О, да. Если ты про усиленных животных, то да.

— Ты… доверяешь этому мужчине?

— Приходится. Доктор Фаррагут меня собрал по кусочкам. Дал мне новое сердце. Он умный. Обещал осмотреть меня во время визита. У меня возникли небольшие помехи, и сердце стало медленнее.

Эмбер не хотела уточнять, но посмотрела на Фрэнка и повернулась к дружелюбному существу, что плыло к ним.

Джек стиснул зубы и сказал:

— Ясно.

Корабль содрогнулся. Фрэнк повернулся к матросу с проводками, соединенными с ушами.

— Что слышно? Мы ударились о камень?

— Не уверен, — крикнул тот. — Это движется.

— Включите ведьмин свет. На полную.

Другой матрос нажал на рычаг, красная полоска на его панели добралась до верха.

— Готов, сэр.

— Пли! — крикнул другой.

Корабль затрясся, они резко склонились на бок, а потом выпрямились. Джек поймал Эмбер, не дав ей удариться головой о консоль, и крепко держал ее.

Пар шипел у пола, стекло треснуло, и что-то огромное мелькнуло перед окном. Эмбер закричала. Глаза Фрэнка расширились от вида. Через миг матрос закричал:

— Ведьмин огонь не помогает!

Они были на пределе. Корабль дрожал, мужчина закричал:

— Оно рушит корабль!

Эмбер вспомнила жуткого кракена, которого упоминал Дев. Она схватила Джека, уткнулась головой в его грудь, и Фрэнк отдал приказ:

— Аварийная ситуация!

ГЛАВА 28

Остров доктора Фаррагута

Джек сжал поручень, корабль дернулся. Эмбер все еще сжимала его, но ее руки дрожали. Он обвил ее другой рукой, сказал Финни держаться за что-нибудь. Мальчик сжал его тыкву. Джек хотел сказать ему держаться за часть корабля, но передумал. Его тыква держалась сама, так что могла уберечь юношу лучше остального.

Пасть подплыла к ним из глубин, слишком быстро, чтобы Джек успел понять, что это было. Пасть впилась в купол корабля и последовала за ним наверх. Джек видел только вспышку металла, большой язык прижался к стеклу. Он двигался по поверхности.





Подлодка вынырнула из воды, они были в воздухе пару секунд. Юбки Эмбер двигались, невесомые, но существо отпустило их. Солнце пронзило окно, согрело их, и они упали.

Они успели увидеть голову существа, пока были над водой. Длинная пасть была полна острых зубов, но шея была длинной, как у змеи. Кожа, сколько было видно, была серо-зеленой. Эмбер поразилась виду, половина была над водой, а половина под ней.

Она думала, что это была большая морская змея, но увидела тело, и оно не было узким и мелким. Оно было толстым и широким, четыре плавника быстро несли его в воде. Короткий хвост, по сравнению с шеей, служил как румпель.

Завитки оказались длинной шеей зверя, она тянулась дальше всего его тела, включая хвост. Она легко сновала в воде, как рыба, и это поражало, учитывая его размер.

Тело и хвост ударились о бок корабля, и она услышала тихий стон и шипение, плавник облил стекло водой, закрывая вид. В голову пришла мысль.

— Он не кажется злым. Может, он хочет привлечь наше внимание:

Джек выглянул на проплывающего зверя. Голова приблизилась, темный глаз взглянул на них и пропал, зверь ударился о стекло. Они парили на поверхности моря, существу хватало плавать вокруг них и толкать их время от времени.

— Может, ты права, — сказал Джек. Он ослабил хватку на Эмбер, хоть ему было больно делать это. Ему нравилось, как она прижималась к нему.

— Слушай, — она придвинулась к окну. Существо показало им брюхо. Эмбер увидела вены синего света на животе зверя. — Думаю… он заигрывает с нами, — пузыри попали по кораблю снова, и стало слышно щелчки.

Финни записывал, как безумный, как только их перестало трясти. Он поднял голову.

— Согласен, Эмбер, — сказал он. — Думаю, он… как там у рыб? Ах, да. Сверкает. Хотя вблизи он больше похож на рептилию, ведь я не вижу жабр. Хотелось бы увидеть другие виды, чтобы сделать выводы, — Финни потянул себя за волосы, облизнул карандаш и продолжил писать. Эмбер посмотрела в его блокнот и увидела грубый набросок существа. Оно повернуло, и им стало видно спину и хвост. Металлические пластины на его спине были как у других рыб.

И тут Дел и Дев ворвались в центр.

— Доложите ситуацию! — закричала Делия, Фрэнк отошел от консолей.

— Мы всплыли, — сказал Фрэнк. — Зверек, похоже, решил с нами поиграть.

Делия выглянула в иллюминатор. При виде существа тревога пропала с ее лица.

— О, это Нестор. И да, — она постучала по трещине, — похоже, он долго был одиноким. Дев? Думаешь, нам нужно переживать?

Дев потер челюсть и взглянул на Эмбер, та стояла слишком близко к Джеку, ему не нравилось.

— Нет. Нестор обычно дружелюбный. Думаю, раз он показывает живот, он знает, что перегнул с нами. Если он хотел нашего внимания, он должен заслужить его. Нужно приглушить огни, двигаться медленно и снова нырнуть. Он последует за нами, как буйный лемминг.

— Точно, — сказала Дел. — Хельм, опускай нас. Медленно.

Пузыри шипели вокруг окна, и их скоро поглотили синие воды. Эмбер нервно шагнула к Джеку. Их пальцы соприкоснулись, Джек взял ее за руку. Эмбер взглянула на него, но увидела, что Джек все еще смотрел на море, его глаза сияли. Если бы он взглянул на нее, то заметил бы огни вокруг ее сердца.

Дев стоял и смотрел на них, ревность бежала по венам. Ей было просто с Джеком. Хоть их соединенные руки скрывали ее юбки, вампир видел их отражение в стекле.

Дев на поверхности был гладким, как стекло. Но под его кожей монстр ревел и требовал отвоевать свое. Сила кипела в его крови, боль в сердце требовала найти того, с кем он разделит жизнь. Эмбер. Последние пару дней разум дразнил его снами о прогулке по парку с ведьмой под руку, они приветствовали прохожих. Долгими осенними ночами они отдыхали бы вместе, она учила бы чары или варила зелья. Она будет безумно любить мужа-вампира, ведь он сделает ее своей невестой, чтобы показать остальным, что она принадлежит ему. Он будет баловать ее, даст ей все, что пожелает ее сердце.

Для вампира, что был слишком грешен для рая, но слишком хорош для ада, что был обречен жить много лет одиночкой, жизнь с ведьмой, которую он мог любить, была редким счастьем. Редким, как блуждающий огонек. И Дев не хотел позволять простому Джеку Фонарю, бедном и обреченному созданию с ногами, привязанными к разным мирам, без надежды на будущее, лишить его мечты.

Но не Джек сильнее всего тревожил Дева. Его настоящими врагами были те, кто попытается забрать его ведьму силой. Он знал, что подавление ее сил не было решением навсегда, потому он хотел попасть на остров доктора Фаррагута. Если кто в Ином мире и мог помочь ему спрятать ведьму или понять, как помешать тем, кто у власти, заполучить ее, это был доктор.

Нестор вне «Фантома» плыл рядом с кораблем, задевая телом торчащие камни без проблем. Морской монстр двигался почти лениво по морю, он поворачивал шею время от времени, проверял, что они следуют за ними. Зверь думал, что сопровождает их к гнезду.

«Было бы с женщинами так просто, Нестор», — подумал Дев, уголки губ дрогнули. Он замер, переживая, что от вида большого зверя, заигрывающего с кораблем, он думал о своих попытках завоевать Эмбер. Он был обречен, как Нестор?

Они добрались до континента по координатам, которые называла Делия.

— Там! — она указала на тень среди коралловой травы и морских звезд. — За теми водорослями. Но осторожно.