Страница 2 из 14
Наша специализация – необъяснимые явления
Под вывеской стоял сам детектив, забивая гвоздь, на который он собирался повесить дверной молоток в виде подковы. Новая дверь была чуть шире и чуть толще прежней, но того же ярко-красного цвета. Кроме того, в ее верхней части появилось узкое окошко в раме – цельный кусок матового стекла с выгравированными словами:
Р. Ф. Джекаби
Частный детектив
– Доброе утро, мистер Джекаби, – поздоровалась я. – Новый вход выглядит замечательно.
– И с контекстуальным смыслом, – добавил он, держа во рту запасные гвозди.
– Э… прошу прощения?
Джекаби выплюнул гвозди в ладонь.
– Посмотрите на стекло. Подойдите ближе.
Я шагнула на площадку, и матовое стекло на мгновение помутнело, а потом на нем проявились другие слова:
Р. Ф. Джекаби
Наставник и работодатель
– Невероятно! – ахнула я.
– Сделано по специальному заказу. Ограниченный эффект ясновидения достигается посредством проникновения психической энергии сквозь стекло. Оно воспринимает ожидания и надежды каждого гостя, отражая их в соответствующей надписи. Заходите, посмотрите изнутри.
Я проследовала за ним. Буквы должны были отображаться здесь в зеркальном отражении, но надпись читалась точно так же, как и снаружи.
– Теперь дом знает, что наши потенциальные клиенты думают о моих услугах. И мы это тоже узнаем, прежде чем откроем дверь. Я считаю это довольно удобным приспособлением, особенно если принять во внимание, какие посетители приходили к нам в последнее время.
– Мудрая предосторожность.
– Да. Я также взял на себя смелость заколдовать его таким образом, чтобы оно рассеивало чары. Для меня не составляет труда понять, кого именно я вижу, но мне подумалось, что вы оцените возможность знать, с кем имеете дело. Кстати, о посетителях, – добавил Джекаби, небрежно бросив молоток и гвозди в ящик с надписью «Квитанции и расписки», – вы уже отнесли завтрак нашей не слишком дружелюбной гостье?
– Да, сэр. И заперла дверь за собой.
– Хорошо. Проверили амулеты снаружи?
– Только что, сэр.
– Сегодня вторник. Не забудьте оставить кувшин с медовым молоком для пикси.
– Сегодня среда, сэр. И я уже положила свежую землянику для спрайтов.
Джекаби удовлетворенно кивнул.
– Превосходно. Тогда подготовьтесь к прогулке. Мы выходим через час.
– Хорошо, сэр. Куда на этот раз?
– На Сили-сквер, а оттуда сквозь завесу к королю, чтобы разузнать о совете.
– К королю Аннуина? – едва не поперхнулась я. В памяти тут же всплыли два красных глаза. – Сэр, мы пока даже теоретически не готовы к такой встрече!
– А? – не понял Джекаби. – О, не к тому королю. В ином мире, как и в этом, много разных королей. Много плохих, но и много хороших, и никогда ни один из них не правил всем иным миром, чтобы ни говорил там отец этой злобной никси. Нет, вовсе нет. Пусть и не сразу, но я договорился о встрече совсем с другим королем. Если кто-то и заинтересован в сохранении барьера между мирами, то это Араун, Праведный король волшебного народа. Его посланники встретят нас ровно в полдень, чтобы проводить сквозь врата через завесу.
– Похоже, после всего пережитого я уже не должна удивляться, что у вас есть друзья среди волшебных королей добрых фэйри, – заметила я.
Иногда мне казалось, что я вот-вот проснусь и пойму, что вся моя жизнь в Нью-Фидлеме – всего лишь сон, а на самом деле я сижу, положив голову на стопку научных журналов и приключенческих романов у себя дома в Портчестере, в Англии, где все так размеренно и логично, а волшебный народ встречается лишь в сказках.
– Не думаю, что термин «друзья» здесь действительно подходит, – возразил Джекаби. – Я в должниках у владыки Арауна. Когда я был совсем юным, он подарил мне Досье Ясновидца, как дарил и ясновидцам до меня. Я бы ничего не знал об истории своего дара, если бы не… – Детектив замер и уставился на открытую дверь.
Я проследила за его взглядом и увидела бледного седого старика, с трудом переставляющего ноги по дорожке к нашему дому. Он протянул руку, чтобы опереться о косяк, но промахнулся и упал на колени прямо на пороге. Мутное стекло в раме над ним уже прояснилось, и в нем вырисовались слова:
Р. Ф. Джекаби
Последняя надежда отчаявшегося
Глава вторая
– Дьявол пришел за мной! – прохрипел старик. – Он наконец-то пришел за мной!
Джекаби опустился на колено рядом с ним и протянул руку, предлагая помощь.
– Нет здесь никаких дьяволов, – сказал он. – Отдышитесь немного. Вот так.
Прищурившись, он добавил:
– Погодите-ка, где-то я вас видел.
– Мы встречались, детектив… в церкви, – пропыхтел старик, но тут же зашелся сухим кашлем.
На лице Джекаби отразилось воспоминание, смешанное с изумлением, и он склонил голову набок.
– Вот это да! Густав, не так ли? Нет, как вас там… Гроссман? Графтон!
Старик едва заметно кивнул.
– Отец Графтон. Да. О боже, как же вы постарели! – воскликнул Джекаби.
– Сэр… – промолвила я.
– Мисс Рук, позвольте мне представить вам отца Графтона. В последний раз мы встречались… когда же это было – три года назад? Когда мы с Дугласом расследовали довольно мрачную серию убийств на окраине города.
– Не моих рук дело, – выдавил из себя Графтон. – Эти убийства.
– Не ваших, – подтвердил Джекаби. – Пастор сделал все, что было в его силах, чтобы оградить своих прихожан от зла. И справился великолепно, будь сказано к его чести. Конечно, он был тогда лет на тридцать моложе.
С этими словами Джекаби снова вгляделся в лицо старика.
– Три десятка лет за три года? Вы что, занимались оккультизмом? Вы же сами знаете не понаслышке, как это опасно! Дугласа вот тоже совсем не узнать с тех пор, как он покинул вашу церковь!
– Это внушило ему страх божий, не так ли?
– Немного. Большей частью превратило в водоплавающую птицу.
– Д-дим Худ, – пробормотал старик, которому, кажется, трудно было остановиться взглядом на чем-то конкретном. Он потряс головой и заморгал. – Никакой магии… больше.
С его головы слетел и опустился на пол клочок седых волос.
Джекаби внимательно вгляделся в отца Графтона.
– Вы стареете с каждой секундой!
Графтон устало кивнул.
– Не понимаю.
Осмотрев ухо Графтона, Джекаби принюхался к его легким как пух седым волосам.
– Не вижу никаких признаков проклятия, никаких следов паранормальных ядов, никаких видимых чар. Кто сотворил с вами такое?
– Время, – прохрипел Графтон. – Осталось не так много времени.
Лицо старика, словно шрамы, прорезали морщины, глаза подернулись туманом от катаракты. Плечи его содрогнулись.
– Харвай о Хавган, – выдохнул он.
– Харвай о Хавган? Что это значит? Это на валлийском?
– Май’р корон, ваиуфон, а дариан, – пробормотал Графтон, с каждым словом опуская голову все ниже, а потом дернулся так, что я едва не подскочила, и сжал руку Джекаби.
– Корона, копье, щит. Нельзя позволить ему собрать их. Корону он уже получил. Копье… было разрушено, но, боюсь, его восстановили. Щит… щит… – Старик задыхался, все тело его дрожало, глаза широко распахнулись. – Он верил мне. Теперь я должен довериться вам. Щит в Библии, Библии ревнителя.
– Щит в Библии? – переспросил Джекаби. – Какой Библии? Чьей? Ревнитель – это вы?
– Мало времени. Щит… в Библии. Вы должны остановить… остано… стопиух и бренин.
Отец Графтон обмяк, опустился на пол и, в последний раз вздохнув, замер.
Джекаби осторожно перевернул его. Кожа Графтона высохла и стала похожа на пергамент. Тело старика выглядело так, будто его мумифицировали. Я прикрыла рот рукой.
– Он что… – прошептала я.
– Вполне, – сказал Джекаби.