Страница 10 из 135
Но вот долину смерти огласил звон шпор и человеческие голоса. По ущелью, преодолевая сугробы и ледяные барьеры, двигались вереницей всадники и навьюченные мулы. Громкий стук подков и людская речь пробудили в горах долго дремавшее эхо, сбили с утесов и с деревьев облачки снежной пыли, а под конец вызвали из какой-то ледяной пещеры существо столь дикого вида, худое, взъерошенное, нелепое, что принять его за человека было никак нельзя. Это существо сперва ползло по снегу, хоронясь за встречными скалами, как перепуганный зверь; потом залегло за деревом, как видно поджидая приближающуюся кавалькаду.
Впереди ехали два всадника. Один был сумрачен, молчалив, погружен в свои думы. Второй - живого характера, беспокоен, речист. Прервал молчание первый; слова его падали медленно, словно он говорил не о том, что видел вокруг, а о чем-то ином, запечатлевшемся в его памяти.
- Уже близко. Я видел их где-то здесь. Знакомые места.
- Дай-то бог, чтобы вы были правы, - живо подхватил второй. - Если мы и сегодня не покажем людям хоть что-нибудь толковое, они попросту удерут с этой призрачной охоты. Увы, это так!
- Где-то здесь я видел мужчину и женщину, - продолжал первый, как будто не слыша ответа спутника. - Сейчас мы подъедем к сложенной из камней пирамиде. Если нет, считайте, что мое сновидение - мираж, а сам я - старый болван.
- Предъявите нам хоть что-нибудь, - сказал второй, рассмеявшись, клочок бумаги, старое одеяло, поломанное дышло. Колумб долгое время держался на одном-единственном обрывке водоросли. Но что это они там разыскали? Господи боже! Да ведь за скалой что-то движется!
Словно повинуясь неведомому зову, всадники сбились в кучу; даже те из них, что громче всех роптали и еще минуту назад называли экспедицию пустой затеей и блажью, сейчас замерли от волнения. Поджидавший их за деревом неведомый зверь вышел из убежища и, обнаружив свое людское обличье, хрипло крича и нелепо жестикулируя, направился прямо к ним.
Это был Дамфи.
Первым пришел в себя руководитель экспедиции. Пришпорив коня, он подскакал к Дамфи.
- Кто вы такой?
- Человек.
- Что с вами?
- Умираю с голоду.
- А где другие?
Дамфи окинул всадника подозрительным взглядом и спросил:
- О чем это вы толкуете?
- Где остальные? Вы что, один?
- Да, один.
- Как вы сюда попали?
- Вам что за дело? Я умираю с голоду. Дайте мне поесть и попить.
Дамфи изнемог и опустился на четвереньки.
Среди подъехавших всадников послышались сочувственные возгласы.
- Да накормите вы его! Разве не видите, он не то что говорить, - стоять не может. Где же доктор?
Младший из руководителей экспедиции прекратил споры.
- Оставьте его, я займусь им сам. Пока моя помощь нужнее ему, чем ваша.
Он наклонился к Дамфи и влил ему в рот немного коньяку. Дамфи закашлялся, потом поднялся на ноги.
- Так как же вас зовут? - ласково спросил молодой врач.
- Джексон, - ответил Дамфи, смерив его наглым взглядом.
- Откуда вы?
- Из Миссури.
- Как вы сюда попали?
- Отстал от партии.
- А они?
- Ушли вперед. Дайте мне поесть.
- Заберите его в лагерь и там поручите Санчесу. Он знает, что делать, приказал доктор, обращаясь к одному из всадников. - Итак, Блент, обратился он к своему товарищу, - ваша репутация спасена. Должен заметить, впрочем, что из обещанных вами девяти экземпляров мы имеем пока что лишь один. К тому же весьма низкого качества, - добавил он, провожая взглядом удалявшегося Дамфи.
- Я буду счастлив, доктор, если дело этим и ограничится, - сказал Блент. - Готов вернуться хоть сейчас. Но внутренний голос твердит мне, что надо ехать дальше. Этот человек пробуждает самые страшные опасения... Что там еще?
Подъехал всадник, держа в руках лист бумаги, оборванный по углам, словно он был прибит гвоздями, а потом сорван.
- Объявление... На дереве... Не могу прочитать, - сказал недавний _вакеро_ [пастух (исп.)].
- Да и мне не прочесть, - сказал Блент, поглядев на объявление. Кажется, написано по-немецки. Позовите Глора.
Подъехал долговязый швейцарец. Блент передал ему объявление. Тот внимательно прочитал его.
- Здесь указано, где искать закопанное в земле имущество. Ценное имущество.
- Где же?
- Под пирамидой из камней.
Доктор и Блент обменялись взглядом.
- Веди нас! - сказал Блент.
Они ехали молча около часа. Когда, по прошествии этого времени, всадники достигли уступа, за которым каньон круто поворачивал в сторону, Блент громко вскрикнул.
Впереди лежала куча камней; ранее, как видно, они были уложены в определенном порядке, но кто-то их раскидал. Снег и земля кругом были изрыты. На снегу валялись рукописи, раскрытый портфель с зарисовками птиц и цветов, застекленный ящик с коллекцией насекомых - стекло было разбито и растерзанные чучела птиц. Невдалеке виднелась какая-то груда лохмотьев. Подъехав к ней поближе, один из всадников, что-то воскликнув, соскочил с коня.
Это был труп миссис Брэкет.
7. СЛЕДЫ ТЕРЯЮТСЯ
Женщина умерла с неделю назад. Она была неузнаваема, черты лица искажены, руки и ноги сведены судорогой. Молодой врач, склонившись, тщательно осмотрел труп.
- Умерла от голода? - спросил Блент.
Доктор ответил не сразу. Он взялся за чучела птиц; одно из них понюхал и даже слегка лизнул. Помолчав, он сказал:
- Нет. Отравлена.
Люди, склонившиеся над мертвым телом, разом отпрянули.
- По-видимому, несчастный случай, - бесстрастно продолжал врач. Изголодавшаяся женщина набросилась на эти чучела. А они были опрыснуты крепким раствором мышьяка, чтобы защитить их от насекомых. Женщина пала жертвой заботливости ученого.
Среди всадников прошел ропот негодования и ужаса.
- Выходит, эти чертовы птицы были ему дороже людей, - заявил разъяренный швейцарец.
- Отравил женщину, чтобы спасти дичь, - добавил другой.
Доктор улыбнулся. Деварджесу было бы рискованно встретиться сейчас с этими людьми.
- Если жрец науки еще здесь, - сказал он тихо Бленту, - ему нужно где-нибудь отсидеться хотя бы несколько часов.
- Вы о нем что-нибудь слышали?
- Европейский ученый, у себя на родине довольно известный. Я где-то встречал его имя, - ответил доктор, проглядывая подобранные рукописи, Деварджес. Он пишет здесь, что сделал важное открытие; как видно, придает своей коллекции большое значение.