Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 29 из 36

— Тебе не обязательно было оставаться, — сухо сказала я и, взяв в руки зубную щетку, принялась копаться в косметичке, оставшейся стоять открытой около раковины.

— Я ждал, когда ты проснешься, чтобы отвезти тебя в больницу. Помнишь?

Честное слово, Малдер, не помню ничего, кроме зубодробительной боли, пронзавшей меня насквозь, словно горящая игла.

— Как видишь, в этом больше нет необходимости. Все в порядке. — Я начала чистить зубы и увидела в зеркало отражение Малдера. Он замешкался на секунду, затем посмотрел на меня немного странным взглядом и вышел.

Сейчас я ощущала только небольшую болезненность в районе шеи и зубов, хотя чувствовала себя чудовищно усталой. Мышцы были словно ватные, под ногтями осталась засохшая кровь, лицо — липкое от пота.

Нужно принять душ.

Разумеется, Малдер прав, думала я, стягивая одежду. Нужно поехать в больницу. Кажется, у меня была кластерная головная боль — в нее постепенно перерастают мигрени. Но нельзя забывать о том, что такие тяжелые симптомы могут быть признаком самых различных заболеваний. В том числе многочисленных фиброзных образований и опухолей мозга.

“У тебя есть то, что мне нужно”.

Я включила душ и подставила голову под струю воды. У меня хорошо получается упрямо отрицать очевидное, но с этим пора заканчивать. Как только закроем дело, придется выяснить, что со мной происходит.

Стоя под душем, я сложила ладони и начала молиться о том, чтобы мое тело продержалось хотя бы еще немножко.

Пожалуйста, Господи, просто дай мне продержаться еще несколько дней.

Комментарий к Глава четвертая

(1) Отсылка к фильму «Шофер мисс Дэйзи».

(2) Get the hell out of Dodge — фраза из сериала-вестерна «Gunsmoke», действие которого разворачивалось в городе Додж Сити, штат Канзас, и в котором шерифы часто велели преступникам «убираться ко всем чертям из Доджа».

(3) Политик, писатель и публицист.

(4) Согласно мифологии, амазонкам в детстве прижигали одну из грудей, чтобы она переставала расти и не мешала стрелять из лука.

(5) «Let it be» - песня «The Beatles», «Fools Rush In» — песня Элвиса Пресли.

(6) Отделение в ФБР, которое занимается соблюдением устава со стороны агентов Бюро.

(7) Оригинал: Remember: You can’t spell manslaughter without laughter (Игра слов: Нельзя написать «убийство» [manslaughter], не написав «смех» [laughter]).

(8) Динозавр, герой детского шоу.

(9) Герой из фильма «История игрушек».

(10) «Dungeons & Dragons» - популярная настольная ролевая игра в жанре фэнтези.

(11) Rick James – знаменитый певец афро-американец, сочинитель и музыкальный продюсер. В 2003 году на «Шоу Дэйва Чэппела» была показана пародия «Настоящие голливудские истории Чарли Мерфи», где Рик Джеймс (в исполнении самого Дэйва Чэппела) произнес ставшую крылатой фразу «Я Рик Джеймс, сука!» Эту фразу обычно произносят, изображая голос Рика Джеймса, чтобы высмеять чью-либо заносчивость и напыщенность.

(12) Имитрекс – лекарство от мигрени.

========== Глава пятая ==========

ГОСТИНИЦА HOLIDAY INN, ВНУТРЕННЯЯ ГАВАНЬ

ВОСКРЕСЕНЬЕ, 26 ЯНВАРЯ

19:29

Когда я вышла из ванной, оказалось, что Малдер все еще тут: сейчас он сидел на краю постели, исполненный какой-то мрачной решимости. У меня сразу возникло нехорошее предчувствие.

— Малдер, почему ты все еще здесь? — спросила я, нервно затягивая пояс халата.

Напарник и не подумал встать с кровати, только напряженно выпрямился и плотно сжал губы, словно ожидая от меня удара под дых.

— Скалли, я хочу, чтобы ты взяла телефон, позвонила Скиннеру и сказала ему, что уезжаешь. Хочу, чтобы ты вернулась в Вашингтон и сразу же поехала в больницу.

Я негодующе скрестила руки на груди.

— Это все? Малдер, не нужно…

— … Я прошу тебя сделать это, потому что не хочу сам звонить помощнику директора и рассказывать ему, в каком состоянии обнаружил свою напарницу несколько часов назад.

— Ты не можешь так поступить, Малдер.

Он наконец встал, подошел поближе и положил руки мне на плечи.

— Дана, я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза и ответила на один вопрос: если бы я был в этой ванной, то ты — как врач и как агент ФБР — стала бы всерьез рассматривать возможность оставить меня на деле?

Я опустила голову, чувствуя, что к горлу подступает комок. Малдер всегда произносил мое имя с каким-то особенным оттенком, понятным только мне одной, используя это простое слово как крючок, на который мог в любой момент поймать меня и напомнить, кто я, откуда и зачем нахожусь здесь. И сейчас для этого самое время.

Но все равно сегодня утром единственным именем на его устах было Скалли.





На прозвучавший вопрос существовал только один верный ответ. Мои плечи безвольно опустились: сопротивляться бесполезно.

— Нет. Нет, я бы не позволила тебе остаться.

Малдер кивнул, на мгновение крепко сжал мои плечи и, отпустив, отошел на шаг назад.

— А как же расследование? — прошептала я.

— У меня остались твои заметки, Скалли. И я всегда могу позвонить, если понадобятся разъяснения.

— Только скажи мне одну вещь, Малдер: важно ли, что они левши? Я видела, что ты перепроверял мои отчеты о вскрытии. Боишься, что я еще что-нибудь упустила из виду?

Я сказала, что не стану сопротивляться, но не утверждала, что ему удастся выкрутиться и заплатить за это малой кровью.

Напарник твердо посмотрел на меня.

— Хорошая попытка, Скалли, но втянуть меня в спор не выйдет. Тебе не обвести меня вокруг пальца.

Черт его побери. На моих губах появилась слабая улыбка.

— Хорошо. Я вернусь в Вашингтон, но при одном условии: ты позволишь мне пойти на утреннее совещание. И пообещаешь звонить постоянно и держать в курсе дела. Понял? — Я погрозила ему пальцем.

— Договорились. Да и Уикэм никогда тебе не простит, если ты уедешь, не попрощавшись.

Я отвернулась от Малдера и достала из чемодана пижаму, пробормотав:

— Уикэм пусть поцелует меня в задницу.

— О, уверен, он бы с удовольствием, только предложи, — сказал Малдер, направляясь к двери. — Хочешь посмотреть со мной второй период?

Я покачала головой.

— Нет, спасибо. Просто подари мне как-нибудь вторую часть «Суперзвезд Суперкубка».

Малдер лукаво подмигнул мне.

— Но на этот раз обойдемся без комы, хорошо?

— Постараюсь, — ответила я, выставляя его за дверь.

***

ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК БАЛТИМОРА

ПОНЕДЕЛЬНИК, 27 ЯНВАРЯ

7:52

Малдер замедлил шаг, чтобы я не отставала. После вчерашнего дня на меня навалилась страшная усталость, и любое движение давалось с невероятным трудом. Не знаю, пришлось ли Малдеру подстраиваться специально или это уже стало его второй натурой. Как бы то ни было, я только тихо радовалась, что мне не придется его догонять.

Уикэм поприветствовал нас, протянув кружки с кофе.

— Доброе утро, — сказал он. — Смотрели матч вчера вечером? Чертовы «Пакерс»!

Малдер взглянул на детектива с пониманием.

— Бретт Фавр (1) просто машина-убийца, у золушек Парселлза (2) не было шансов. Но матч получился интересный, не поспоришь.

— Большой фанат «Пэтриотс» (3)?

— Я из Массачусетса.

— Мои соболезнования. Тогда, наверное, стоит добавить в кофе чего-нибудь покрепче?

Малдер взял у него из рук дымящуюся кружку.

— Ловлю на слове. Может, позже. Посмотрим, как пройдет сегодняшний день.

Детектив протянул мне кофе.

— Вам тоже нравятся «Пэтриотс», агент Скалли?

— Спасибо. У меня ни к кому из них нет сильных чувств.

— Пожалуйста, только не говорите, что предпочитаете «Пакерс». Вы, наверное, думаете, что Фавр симпатяга? Признайтесь — наверняка смотрели матч только ради него.