Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 28 из 125

— У нас ты тоже с выставкой?

— Да, русские художники-эмигранты. Несколько имён довольно известных. Павел Челищев, например. Слышал? Нечетнокрылый ангел.

— Нет, — честно признался Кайрат.

— Его называют русским Дали.

Он отрицательно покачал головой, и она махнула на него рукой как на непроходимого невежу и засмеялась.

— Я ужасно необразованный, — признался он.

— Ты милый и очень добрый, — сказала она, глядя на него с восторгом. Не хотелось разрушать эту иллюзию.

— А ты красивая. Очень красивая.

Лишь на несколько мгновений он удержал её взгляд, а потом она опустила глаза.   

— А давай делать поделки! — предложила она, словно только что обнаружив на столе бумажные салфетки.





Сосредоточенно сопя она сложила веер и начала им важно обмахиваться.

Тогда он сделал самолётик — единственное, что он когда-то умел — и запустил его на пустой соседний столик. Самолётик ткнулся носом в угол чужой тарелки и тут же раскис в остатках подливки.

Как нашкодившие дети они прыснули со смеха, и решив продолжить веселье, пьяные и довольные выбежали на улицу.

В пустом парке они кидались снегом, и Кайрат всё время поскальзывался, пока окончательно не упал. Тогда она завалилась рядом. Лёжа на снегу, как выброшенные на берег рыбы, они широко открывали рты и ловили снежинки, а ещё спорили, кто поймал больше.

 Потом, поддерживая друг друга как два инвалида — она на своих каблуках, а он на скользкой подошве — все заснеженные и счастливые они ловили такси. И она поцеловала Кайрата в щёку, забралась в машину и торжественно вручила таксисту салфеточный веер.

— До встречи! — помахала она Кайрату в стекло.

— До новой случайной встречи, — отсалютовал ей Кайрат.

Он добрался до своей квартиры, и, разбросав по полу вещи, ничком завалился на кровать.

В своём сказочном сне он видел детство и рыжую девочку со странным именем Роберта. И там оно даже казалось ему настоящим.