Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 79

Увидев там парня, стоявшего спиной к двери камеры, Блэк прочистил горло.

- Эй, - резко произнёс он. - Вампир.

Силуэт не двинулся. Он даже не вздрогнул.

Блэк повысил голос.

- Эй... compadre[6]. Ты правда не говоришь по-английски? Или ты просто дуришь их? Пытаешься добиться, чтобы они оставили тебя в покое?

Он подождал несколько секунд.

Когда существо так и не заговорило, он переключился на румынский.

- Ești vampir? - сказал он. - Haide frate, asta e copilăresc[7].

Существо не шевельнулось.

Блэк попытался на арабском.

- Ma hu allaenat ‘ant ya ‘akhy?

Мужчина даже не дёрнулся. Он не поднял взгляд и не повернул голову.

После этого Блэк попробовал русский. Затем французский, немецкий, мандаринский, вьетнамский, испанский, португальский, суахили, нидерландский, польский, хинди, тайский.

Ни единое произнесённое им слово не вызвало ни грамма реакции у мужчины в камере.

Блэк молча разглядывал его, хмуро глядя на пыльную чёрную одежду, которая совсем не походила на то, что носили ребята навахо в соседней комнате.

Его одежда была слишком темной, слишком дорогой с виду, сделанной из не подходящих для этой местности тканей, вопреки щедрому слою красной пыли. С тканью что-то не так, но Блэк недостаточно разбирался в одежде или тканях, чтобы сказать, что именно.

Одежда была просто... не такой.

Она почти как будто относилась к другому временному периоду.

Или просто другому... чему-то.

Блэк не мог точно объяснить, что именно его обеспокоило.

Может, он действительно был вампиром.

Он наверняка был вампиром. Блэк знал это ещё до того, как взглянул на него, но он невольно позволял себе немного сомнения и отрицания, даже сейчас.

В любом случае, какого черта с ним не так? Он глухой? На наркотиках?

Могли ли вампиры, объявившиеся здесь, слегка обезуметь от случившегося в Нью-Йорке? Блэк понятия не имел, насколько вампиры связаны друг с другом, но может, они больше походили на видящих, чем он изначально думал.

Одежда не слишком отличалась от того, что мог бы носить Брик или один из его приспешников - вопреки сложно уловимой странности пошива и использованных материалов. Опять-таки, они не слишком отличались от одежды среднестатистического жителя Сан-Франциско в плане готической темной тяжести стиля - стиля, который почти напоминал викторианскую эпоху.

В любом случае, одежда никогда прежде не помогала ему опознать вампира.

Вампиры обычно одевались так же, как большинство людей - в этом типа и смысл.

Блэк продолжал разглядывать парня, начиная от пыльного чёрного пальто, которое доходило ему до лодыжек, и заканчивая чёрной шляпой, которая почти походила на широкополое болеро, хотя определённо видала лучшие дни, и в ней тоже было что-то странное.

Все, во что был одет вампир, выглядело добротно пошитым и идеально сидело на нем, вопреки росту и худобе фигуры. Его одежда сидела так хорошо, что, скорее всего, была пошита на заказ.

Каждый предмет одежды был черным.

На нем даже были черные ботинки и толстые черные перчатки.

- Что за костюм-сауна? - сказал Блэк, все ещё пытаясь выудить из парня реакцию. - Тебе не может быть холодно здесь, даже когда село солнце. Ты пытаешься сбросить вес? Потому что бл*дь ты и так худой, если хочешь...

Он умолк, когда мужчина повернулся.

Поразительно знакомые хрустальные глаза сверкнули, глядя на него, зрачки окаймляла расцветавшая в центре глаза краснота, похожая на жидкий цветок.

Блэк почувствовал, как его сердце на мгновение ёкнуло...

Затем он нахмурился.





Определённо бл*дский вампир.

Ох, как разозлится Мири.

Однако теперь, когда Блэк встретился с ним лицом к лицу, его нежелание иметь с ним дело немного ослабло - может, отчасти потому, что оно уже в камере, может, отчасти потому, что он уже далеко не немного пьян.

В любом случае, как сказали Красный и Мэнни, он уже здесь.

Он мог попытаться помочь Мэнни и его семье по мере возможности - до того как уедет завтра утром. Если их действительно осаждают эти проклятые твари, им понадобится его помощь.

Нахмурившись и выдохнув, Блэк шагнул ближе к камере, держа руки на бёдрах.

Даже зная все по хрустальным и кроваво-красным радужкам, он все равно попытался прочесть существо.

Как он и ожидал, он ударился об огромную пустошь, заполненную ничем - пустое, бесконечное молчание там, где должен быть разум вампира. С точки зрения его света его там вообще не было. На месте живого существа находился пустой вакуум.

Молчание было настолько непроницаемым, что Блэк невольно вздрогнул, хоть и не раз сталкивался с этим прежде.

Что-то в вампирском разуме не только делало его слепым в плане света, что дезориентировало и раздражало (поскольку видящие понимали мир в основном посредством нефизического зрения), оно ещё заставляло чувствовать себя странно потерянным. Как будто вопреки отсутствию ощущений вампирский разум каким-то образом приобщал часть живого света Блэка к пустоте.

Когда он попытался вновь, его затопили эмоции - страх, злость, раздражение.

Это определённо были его эмоции, не вампира.

- Эй. Вампир, - голос Блэка утратил последнюю каплю юмора. - Завязывай с этим дерьмом. Я знаю, что ты такое. Что ты и твои приятели здесь делаете? Забирать детей от местных людей - не самое неприметное поведение. Они склонны остро реагировать на такое.

Подождав немного, он хмуро продолжил, когда существо не ответило, а лишь дальше смотрело на него этими безжизненными, лишёнными света глазами.

- Ты один из ребят Брика? - спросил Блэк. - Ты здесь прячешься от федералов? Потому что если так, то у меня для тебя плохие новости.

Другой мужчина улыбнулся ему, так широко, что его губы сделались тонкими как проволока, обнажая чрезмерно длинные и чрезмерно острые зубы.

- Ага, миленькие вампирские зубки, - ответил Блэк, хмурясь ещё сильнее. - Очень страшно. Мы можем прекратить игру в «напугай человека» и поговорить? Это дерьмо на мне не сработает. Поверь мне, я уже пережил изначальный приступ истерии по поводу вашего вида.

Он снял солнцезащитные очки, показывая золотые глаза и зная, что странный цвет радужек станет для засранца сигналом, кто он на самом деле - если только тот не пребывал в полном неведении.

- Я знаю, что ты такое, потому что я твой худший бл*дский кошмар, - сказал Блэк. - Если не веришь мне, спроси у своих приятелей, кто такой Квентин Блэк, частный детектив. Затем спроси у них, что случилось с твоим приятелем Бриком в Нью-Йорке.

Он посмотрел на коридор, ведущий в другую часть здания.

- Слушай, друг. Эти люди куда более хорошие, чем я. Они не хотят тебя убивать. У них даже есть варианты, в которых ты можешь быть заинтересован - это при условии, что ты не предпочтёшь умереть к концу недели вместе со всей своей кровососущей семьёй.

Он помедлил, угрюмо поджав губы.

- Когда-нибудь видел, что напалм делает с одним из ваших? - спросил он. - Поверь мне, это не красиво. Ну, - поправился он. - Для меня красиво, но я больной мудак.

Вампир не шевельнулся.

Он даже не моргнул.

По правде говоря, Блэк ещё не пробовал напалм на вампире.

Однако у него было чувство, что это будет весьма занимательно, черт подери.

Другой мужчина продолжал пристально смотреть на него, его радужки бегали туда-сюда, точно у рептилии, оценивающей свою жертву.

Наблюдая, как тот смотрит на него, Блэк нахмурился ещё сильнее.

Это существо действительно психически нездорово? Под кайфом или что?

Кажется, оно действительно не понимало английский, что казалось Блэку в высшей степени странным, учитывая то, какими старыми обычно бывали эти создания и как упорно они работали над тем, чтобы слиться с толпой. Данный конкретный вампир определённо не выглядел молодым или современным, и вряд ли его создали в последние восемьдесят лет. Все в нем, начиная от странной одежды и заканчивая причудливой манерой двигаться и вести себя, намекало Блэку, что он наверняка из старых, даже по меркам вампира.

6

«Приятель, кум» (исп.)

7

«Ты вампир? Брось, брат, это ребячество» (рум.) Если верить гугл-переводчику