Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 17 из 54



- Фред играет в бридж в городе. Вы же слышали, он сам сказал, заметила Алисия.

- Ну, во всяком случае, на стрельбище его не было, - сказал Джерико. Вообще никого не было. Но кто-то где-то стрелял, миссис Пелхам. - Он улыбнулся. - Уолтер говорит, что это семейная слабость.

Алисия Пелхам не приняла его шутку.

- Это мог быть кто-то с другой стороны озера, - сказала она. Городские мальчишки любят стрелять в лягушек. В такую спокойную ночь трудно определить, откуда исходит звук.

Луиза стояла, прислонившись спиной к книжной полке, и смотрела на мать и сестру так, словно они были незнакомыми ей людьми. "Так всегда и было, подумала она. - Абсолютное нежелание признать реальность, которая может поколебать внешнее спокойствие семьи". Она хотела было сказать, что на сей раз "лягушкой" был Джерико и что пули легли в опасной близости от него. Затем она перевела взгляд на него - высокого, спокойного и улыбающегося. Сможет ли семья наконец встретить человека, которого не удастся ни оттолкнуть, ни испугать?

Она повернула голову, услышав звук подъезжающей машины. На короткое мгновение ее фары осветили помещение библиотеки. "Наверное, Берт и служанки вернулись из кино", - подумала она, но затем, услышав хлопок закрывающейся двери и поспешные шаги по ступеням, смекнула, что это ее зять решил наконец покинуть своих лошадок.

Артур Фрост оказался сюрпризом для Джерико, хотя он и не имел никакого предварительного мнения, как может выглядеть муж Джорджианы. Артур оказался невысоким, жилистым, хорошо сложенным мужчиной. Его песочно-рыжеватые, коротко остриженные волосы очень походили на прическу Уолтера. Артур был почти на голову ниже Луизы и не доставал до Джорджианы даже в своих сапогах на высоких каблуках. Его серые, с карими крапинками глаза смотрели насмешливо, в чем-то даже озлобленно. Гладкое лицо покрывал густой загар. На нем были желтовато-коричневые бриджи для верховой езды, желтая майка под горло и коричневая куртка с желтыми замшевыми налокотниками. Короче, вылитый жокей.

- Привет всем, - проговорил он. Потом взял Джорджиану за руки и крепко поцеловал. Она тут же отстранилась от него, на щеках появились пунцовые пятна смущения. К губам взметнулись руки. На Артура ее реакция, казалось, не произвела никакого впечатления.

- Мама, что у нас на обед? - спросил он. - У тебя такой вид, будто ты весь день обсуждала проблему кражи домашнего серебра.

- Это мистер Джерико, друг Луизы, - сказала Алисия.

Артур бросил на Джерико оценивающий взгляд. Ему определенно не понравились внушительные габариты гостя. Он протянул маленькую мускулистую руку, и, когда Джерико ответил рукопожатием, Артур стиснул ее железной хваткой. Предполагалось застать Джерико врасплох. Не получилось.

- Вы тот самый парень, который взялся написать портрет Старика? спросил Артур. - Мисс Джи сказала мне о вас по телефону.

- Луизе и мистеру Джерико показалось, что они слышали какие-то выстрелы, - сказала Алисия. - А сейчас, если вы позволите, я хотела бы вернуться к своим письмам. - Она повернулась и покинула комнату.

- Вы в самом деле слышали пальбу? - спросил Артур.

- Ваша мать считает, что это мальчишки баловались, стреляя по лягушкам на берегу озера, - ответил Джерико.

- А где Уолтер? - спросил, прищурившись, Артур.

- У своей яхты, - сказал Джерико. - Я только что оставил его там.



- Никогда не расстается с этой лодкой, - нахмурившись, проговорил Артур и неожиданно рассмеялся, обращаясь к Джорджиане. - Я где-то слышал, психиатры утверждают, что лодки и вода как бы символизируют слияние с материнским чревом.

- Артур! - воскликнула Джорджиана.

- Я проголодался, - сказал Артур. - Надеюсь, в холодильнике найдется что-нибудь приличное. Энни уже легла спать?

- Она в кино с Бертом и Джули.

- Последняя секс-опера? Ну ладно, пошли, моя милая. Посмотрим, что ты сможешь для меня разыскать. - Он взял Джорджиану за руку и буквально вытянул ее из комнаты. На Джерико он больше даже не взглянул.

Как только они остались одни, Луиза быстро подошла к Джерико.

- Там действительно ничего не произошло? - спросила она.

- Во всяком случае не на стрельбище. В течение некоторого периода времени там вообще никого не было, по крайней мере с оружием. Разумеется, я не знаю, не пропало ли какое-то ружье - там с дюжину пустых ячеек. Но к тем ружьям, которые стоят, в последнее время не прикасались. Ваша мать и Джорджиана, похоже, вполне убедительно объяснили свое поведение.

- Ист-Холл - самое ближнее общежитие, - сказала Луиза. - Отсюда к нему прямая дорога. Оно располагается по правую руку от того места, где мы стояли, когда раздались выстрелы. Она часто ходит туда, чтобы позвонить из нижнего офиса, - у нее просто фобия какая-то, что кто-то будет по параллельным телефонам подслушивать ее разговоры, когда она звонит из "Манса". Она пришла сразу же после того, как вы ушли.

- А ваша мать?

- Она спустилась незадолго до того, как вы вернулись. Ей требуется немало времени, чтобы привести себя в порядок.

- Двадцать - двадцать пять минут, - нахмурившись, проговорил Джерико.

- Но почему вы так задержались? - спросила Луиза. - Я с ума сходила от страха.

- Уолтер, - ответил Джерико. - Я увидел его у озера и подошел, чтобы поговорить. Как я уже сказал вам, он тоже слышал выстрелы и подумал, что это Фред.

- Значит, под подозрением остаются только Фред и Берт, - сказала Луиза.

- А кто вышел из-под сомнения? - спросил Джерико. - Джорджиана вполне могла пальнуть по нам, находясь в Ист-Холле. Затем, мы не знаем, была ли ваша мать у себя в комнате или где-то еще. Нам известно лишь то, что ее дверь была заперта. У нее было двадцать пять минут на то, чтобы вернуться в дом и снова спуститься вниз. Уолтер, когда я его увидел, чистил свою яхту. Но после выстрелов мы с вами вернулись сюда, в дом, проверили, кто где находится, потом осмотрели ружья в игровой комнате и несколько минут обсуждали, что делать дальше. Затем я прошел на стрельбище. В распоряжении Уолтера были добрых полчаса, чтобы вернуться в эллинг практически из любой точки ваших владений, даже ползком или на коленях. Мы найдем способ установить, что в это время делали Фред и Берт. А как в отношении вашего любимого зятя? Мы ведь так и не знаем, когда он распростился со своими захворавшими лошадками. Что насчет Артура? Странноватый маленький тип.