Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 14 из 17

«Костюм до пояса сверху – для светского раута, а от талии ниже – для пляжной вечеринки, но зато выдержан в единой цветовой гамме! А тапочки вообще ни к селу, ни к городу», – мысленно глумился над Кларло В. Он придирчиво рассматривал спину Кларло, которая выглядела довольно внушительно. В. окинул взглядом всю его фигуру – росту Кларло был богатырского. Но эти его ноги в шортах! В. подавил смешок.

Леяна и В. прошли в зал и уселись за одним из столиков у окна. За окном В. опять увидел далеко внизу знакомые ему улицы города, покрытые мраком ночи. Смотрел на них он опять с большой высоты – этажа с тринадцатого или даже выше.

На столике горела свеча, фигурный сосуд с жидкостью имел форму полураскрытого тюльпана. В. подивился тому, что пламя под водой умудрялось даже дрожать, но все равно не гасло. В. удобно устроился на мягких полосатых подушках, раскиданных на диванчике, и вдохнул экзотический аромат белых цветов из вазы, украшавшей стол. Теплая волна уюта и довольства накрыла его.

«Хм, а здесь неплохо, – подумал В., с наслаждением потягиваясь. – Я мог бы сказать, что это лучший ресторан из всех, где я бывал, если бы не этот черноусый сыч», – В. перехватил колючий взгляд стоявшего у столика Кларло. Тот взирал на В., не скрывая неприязни и зачем-то время от времени зажмуривая один глаз. Может быть, так Кларло выражал свои сомнения относительно персоны В.

Кларло щелкнул пальцами, и к их столику подбежал официант, кативший перед собой тележку, нагруженную толстенными книгами. Официант раскланялся и убежал, но В. успел заметить в облике официанта явное сходство с Кларло, по крайней мере, официант был таким же смазливым, черноволосым и загорелым.

– Какой том изволите? – обратился к В. Кларло, испепеляя его огненным взглядом. Он указал жестом на тележку.

– Том чего? – полюбопытствовал В., бросая неловкие взгляды на тележку.

«Что это, собрание сочинений или энциклопедия?» – хотел он было спросить, но, к счастью, не успел, потому что Кларло фыркнул:

– Не энциклопедии же! Так какой том? – спросил он снова с таким видом, как будто интересовался, какой из этих толстенных книжищ огреть В. по голове.

В. раздраженно глянул на Леяну. Хоть бы намекнула В., что за тома! Почему она ничего ему не объяснила? Неужто обязательно выставлять его на посмешище! Но Леяна по-прежнему молчала, и В. ляпнул наобум:

– Седьмой том, пожалуйста!

Кларло достал книгу из стопки на тележке и бухнул ее перед В. На синей бархатной обложке были выбиты большие золотые буквы «Р, С, Т». В. наугад открыл книгу. Строчки, написанные крохотными буквами, замелькали перед глазами: «Рыба в горшочке по-хохридски… рыба кисло-сладкая – ткань су ю… рыба жареная по-забамбургски… рыба тушеная – гофериа пияка… рыба тушеная в молоке – майло кала нейто…»

Так это всего-навсего меню! Что ж, прекрасно! Уж здесь-то В. в своей тарелке во всех смыслах, простите за каламбур. Наконец-то ему представился шанс проявить себя! Он сделает в высшей степени утонченный выбор, заказав изысканные блюда, которые идеально сочетаются друг с другом. Уж в этом-то он мастер! Не прошли даром золотые годы богатой жизни – тогда В. был завсегдатаем всех лучших ресторанов города. Без сомнения, Леяна заинтересуется кулинарными познаниями В. Конечно, это не бог весть какое умение – выбирать блюда в ресторане, но ему так хочется удивить Леяну хоть чем-то! В. с горящими глазами листал пятый том, изучая меню.





Палец В. остановился на «Рагу из мяса диких зверей по-зафхански». Был указан состав блюда: «Мясо диких зверей Айфрики, сладкий перец, сливки, лук, чернослив, шафран, мята…» и так далее. Интересно, мясо каких именно диких зверей Айфрики использовано в этом блюде? Зебры, возможно? В. задумался, устремив взгляд в потолок: какой вкус у мяса зебры? Да так размечтался, что и впрямь почуял запах жареного мяса.

В. вернулся взглядом к меню и вздрогнул от неожиданности: над страницей книги возникла то ли голограмма, то ли проекция – В. он увидел висящую в воздухе тарелку с кусочками мяса и подливкой. Изображение было совершенно как настоящее, В. даже захотелось попробовать на вкус содержимое тарелки, но все-таки он воздержался, опасаясь, что Леяна его высмеет. В. убрал палец со строчки меню, и тарелка исчезла, но аромат жареного мяса еще некоторое время реял над столом.

Что ж, пожалуй, В. закажет угря на вертеле по-лангальски, к нему спаржу холодную под соусом конгрет, салат из артишоков и салат из бамий с базиликом. Еще неплохо бы продегустировать суп мольгейский сливочный с сельдереем. А на десерт подойдет фисташковое парфе и тафрийский шоколад. Что касается вина, ему думается, что здесь вполне уместен рислинг «Касохин Мозе Вуар».

Кларло добросовестно записал заказ В. в свой блокнотик. Довольный собой В. закончил отдавать распоряжения Кларло и только потом поднял глаза на Леяну. Оказалось, у Леяны тоже имелось меню. Она держала в руках красную картонную папку, в которой болталось всего несколько листочков. Как только В. закончил диктовать Кларло свой заказ, Леяна быстро сделала маленьким карандашиком несколько загогулин на этих листочках и передала папку Кларло.

Увы, и тут В. не повезло, Леяне было совершенно все равно, что он себе заказал. Более того, у нее было какое-то свое особенное меню. Опять В. почувствовал себя дураком, рухнула его надежда предстать наконец перед Леяной в выгодном свете. Теперь ему оставалось только смириться с очередным своим поражением и ждать, пока принесут заказ. Кларло гордо удалился, метнув последний уничижительный взгляд на В.

Они сидели в полном молчании. В. пребывал в легком нетерпении, у него не на шутку разыгрался аппетит. От нечего делать он принялся опять разглядывать лепнину. В. чуть не вскрикнул, когда обнаружил, что фигуры на потолке живые! Или, быть может, не живые, но, по крайней мере, движущиеся. Волоокая гипсовая красавица с широкими бедрами и обнаженной грудью даже подмигнула В. Он в смятении отвел глаза, и взгляд его упал на занавеси. Они-то, кажется, не были живыми, но зато плавно меняли свой цвет: из фиолетовых постепенно превратились в зеленые, а потом стали изумрудно-синими.

Под стать занавесям были и обои, желтый цвет они сменили на розовый. Рисунок на них только что изображал букеты цветов, но потом линии плавно перестроились и сложились в фигуры пастушек с овечками. Тут В. заметил, что в столешнице стола, за которым они сидели, плавают настоящие золотые рыбки. Словом, все вокруг В. непрестанно двигалось, даже солонка зачем-то перебегала с места на место, словно за ней кто-то гонялся. В. с тревогой глянул на стул под собой: того и гляди этот предмет мебели взбрыкнет, как норовистый конь, и, сбросив с себя В., ускачет пастись на зеленые луга.

Леяна спокойно смотрела в окно, постукивая пальчиками по столу и не обращая никакого внимания на В. Они молчали, пока официант не принес для В. салат из бамий, а для Леяны – тарелку, наполненную ярко-зеленой жидкостью, в которой плавали какие-то оранжевые хлопья.

«Не иначе какая-то новомодная диета», – усмехнулся про себя В., увидев тарелку Леяны, но расспрашивать свою спутницу не решился. Его заказ выглядит гораздо аппетитней! Ему придется в одиночку оценить вкус этих деликатесных блюд, и он ни капельки об этом не жалеет, поскольку ужасно проголодался. В. накинулся на ужин, позабыв про все чудеса вокруг.

Леяна неторопливо съела свой, как его мысленно окрестил В., «рвотный суп», и на этом ее ужин, похоже, закончился. Пустую тарелку Леяны унесли, а для В. официант подтаскивал новые блюда, которые, кстати, были великолепны. В. с наслаждением дегустировал местную кухню. Единственное, что расстраивало: от подсаливания пришлось отказаться, поскольку солонку ему так и не удалось поймать.

Леяна, скрестив руки на груди, с интересом взирала на В., в то время как тот расправлялся с угрем на вертеле по-лангальски. А В., чтобы преодолеть неловкость, решил завязать разговор:

– И здесь с меня не возьмут денег? – спросил он, кивнув в сторону тарелки.