Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 8 из 14

Я вновь хмыкнул, поморщившись — опять эта Джинни. Видимо, не было у меня к ней сильных чувств, раз сейчас я ничего о ней не помню, — и подтолкнул к Гермионе вазочку с конфетами.

— Где ты работаешь? — я решил отойти от болезненной темы.

— В Мунго, — ответила она, сделав глоток чая и на секунду блаженно прикрыв глаза. — Кстати, главный целитель — Фоули — и направил меня в твой магазин. Он знал, что я сутками не вылезала из лаборатории в поисках способа вернуть тебе воспоминания. Он пытался остановить меня, говорил, что я даже не знаю, где ты и что с тобой. Но я твердо стояла на своем, и тогда он упомянул некий магазин в Бирмингеме, хозяин которого может достать любую книгу, сказал, что там я смогу найти дополнительную информацию для своей диссертации, — она усмехнулась в чашку. — Не в книгах было дело. Он отправил меня к тебе, чтобы я убедилась, что тебе вполне хорошо живется и без нас.

— Но ты твердо стояла на своем, — произнес я, растягивая губы в улыбке.

— Именно поэтому вы с Роном в Хогвартсе называли меня занудой, — улыбнулась в ответ она, но почти сразу же помрачнела и опустила взгляд в чашку.

Я пошевелился, и она настороженно на меня посмотрела. Я взглянул на часы.

— Честно говоря, валюсь с ног, — произнес я и вздрогнул, когда Гермиона резко подскочила, едва не вылив на себя чай.

— Да, спасибо, что помог, — отозвалась она, выходя из-за стола.

— Эй, я не выгоняю тебя, — громко сказал я, чтобы перекрыть ее бормотание.

— Что? — она удивленно на меня уставилась.

— Ты можешь остаться, — повторил я. — Комнат у меня хватает. И библиотека имеется, на случай, если тебя одолеет бессонница. Не думаю, что возвратиться сейчас домой будет хорошей идеей. Ты и так на грани.

— Спасибо, — снова сказала Гермиона. Я слегка кивнул. И ведь дело было вовсе не в ее доме или еще в чем-то — я просто хотел задержать ее у себя как можно дольше.

Я проводил ее в небольшую уютную спальню на втором этаже, с лоджией и огромным окном.

— Располагайся, — сказал я, вернувшись к двери. — Библиотека дальше по коридору. Если захочешь почитать, не стесняйся.

Я замер на некоторое время, и Гермиона выжидающе на меня посмотрела, присев на краешек кровати. Я знал, чего она ждет, но так же я знал, что Гермиона любит всякого рода задачи и лучший способ удержать ее — дать понять, что еще не все потеряно и есть к чему стремиться.

— Знаешь, — заговорил я, видя, как в ее глазах появляется надежда. — Есть в тебе что-то знакомое. Что-то, что притягивает как магнит, — я усмехнулся, когда уголки ее губ чуть дрогнули. — Спокойной ночи.

========== Глава 6 ==========

Восход я встретил как обычно — сидя на кухне и зачитываясь очередной книгой под благоухание свежесваренного кофе с корицей.

— Доброе утро, — вдруг раздался тихий голос, я вздрогнул от неожиданности, и книга с грохотом упала на пол.

В дверях кухни стояла Гермиона. Она прижала руки ко рту, испугавшись того, какой эффект произвело ее «Доброе утро».

— Извини! — воскликнула она.

Я выдохнул и, засмеявшись, поднял многострадальную книгу с пола.

— Все нормально. Просто я не привык, что в моем доме со мной кто-то здоровается по утрам. Точнее, уже отвык. Кофе будешь?

Приняв из моих рук чашку с кофе, Гермиона села за стол.

— Признаться, я была почти уверена, что ты уже тоже успел обзавестись семьей, — сказала она.





— Ну, пытался, но полгода назад бросил эту затею, — ответил я, листая книгу в поисках страницы, на которой закончил чтение. — С магглами надоедает прятать магию, а ведьмы интересуются только моей фамилией.

Гермиона отпила кофе и удивленно, исподтишка, думая, что я не замечаю, посматривала на меня.

— Всегда так рано встаешь? — спросила она и скривилась неизвестно от чего.

Я наткнулся наконец на нужную страницу и на мгновение снова выпал из реальности, не сразу расслышав вопрос Гермионы.

— Что, прости? А, да, всегда рано встаю. Привычка.

На несколько минут на кухне воцарились молчание и тишина, прерываемые лишь перелистыванием страниц да тихим шуршанием конфетной обертки, которую Гермиона задумчиво разглаживала на столе. Настолько увлеченно, что не заметила, как я поднялся.

— Мне пора, — произнес я, и Гермиона вскинула голову. — Если ты еще не уверена в своих силах, то можешь остаться у меня.

Она неожиданно улыбнулась мне в ответ.

— Не побоишься доверить мне свой дом?

— Что-то мне подсказывает, что раньше я доверял тебе свою жизнь, — улыбнулся я ей в ответ и, наклонившись над столом, погладил по плечу. — Чувствуй себя как дома. Я вернусь вечером.

С трудом заставив себя убрать руку от ее плеча, я поднялся в спальню, переоделся и, попрощавшись с Гермионой, аппарировал. Открыв магазин, я внимательно осмотрел торговый зал. Кевин попросил выйти сегодня на работу во второй половине дня, и мне никто не мог помешать медленно обойти свои владения. Я хмыкнул, проведя пальцами по корешкам книг. И все-таки почему меня так тянет к книгам? Если я за день не прочту хотя бы страницу, не смогу даже нормально уснуть. Хотя сейчас у меня со сном проблемы, несмотря на чтение. Я поднялся в кабинет и включил телефон. Надо было загрузить себя работой, чтобы не думать о Гермионе, не представлять, как она сейчас мягко ступает по моим коврам или лежит на кровати с книжкой из моей библиотеки. Она по-прежнему оставалась для меня чужой и одновременно неуловимо родной. Я вздохнул, мотнул головой и набрал номер Фоули — личные дела не должны мешать работе. При встрече мистер Фоули был заметно недоволен, но я не стал скрывать и прямо сказал ему, что именно, а точнее, кто сорвал нашу вчерашнюю встречу. Он нахмурился и проворчал что-то вроде «так и знал, что ситуация наберет обороты». Я передал ему заказанные книги, предупредив при этом, что они очень опасные что и их не следует показывать кому-либо кроме заказчика для собственного спокойствия и, возможно, сохранения жизни.

Проводив Фоули, я взял прихваченную из дома книгу и устроился в кресле возле стойки, намереваясь дождаться Кевина и уйти домой, вернувшись лишь вечером, чтобы закрыть магазин, но не прошло и десяти минут, как колокольчик на двери мелодично звякнул. Подняв глаза, я увидел миссис Торнуэлл — милую старушку, живущую неподалеку. Каждый месяц она забредала ко мне и подолгу выбирала с десяток книг, чтобы отправить их внукам. Она была уверена, что дочка и ее второй муж совершенно не заботятся о воспитании детей, и каждый месяц посылала детям книги. Не знаю, читали ли они их, но визит миссис Торнуэлл мне сейчас был совсем некстати — за один час я от нее не отделаюсь, да и за два тоже. А Кевину она не доверяет.

Наконец настал час, когда я собственноручно запер дверь магазина и быстрым шагом устремился в до боли знакомый закуток.

Аппарировав, я обомлел. Дом благоухал великолепными вкусными запахами, которых здесь, наверное, не было никогда.

— Ничего себе, — протянул я, входя на кухню и во все глаза смотря то на прелестно сервированный стол, то на обернувшуюся ко мне со смущенной улыбкой Гермиону. — Что за праздник?

— Нет никакого праздника. Просто решила хоть как-то отблагодарить тебя.

— Да ладно, — отмахнулся я, снимая пиджак и вешая его на стул. — Ты как себя чувствуешь?

— Уже лучше, спасибо, — ответила она.

Я кивнул и, подойдя к холодильнику, достал бутылку воды, с интересом наблюдая, как Гермиона накрывает на стол.

За ужином, который мне очень понравился, отчего Гермиона, как мне показалось, вздохнула с облегчением, она, видимо, решила расспросить меня о работе.

— Не поделишься секретом, как ты умудряешься доставать все эти редкие книги? — улыбнулась она.

— Гоблины, — коротко ответил я, не желая посвящать в некоторые темные аспекты моей трудовой деятельности и делая глоток вина.

— Гоблины? — переспросила Гермиона.

— Да, — пожал плечами я и откинулся на спинку стула.