Страница 3 из 19
– Estro nia*, – сказал Дио, приветствуя Хубертуса, – нет ничего приятнее свободной охоты на чужой планете. Мне уже порядком надоело сбивать истрёпанные "гепарды"* сапиенс, заходящие на посадку. Хоть посмотрим на эту планету прежде, чем дон Мариано уведёт нас отсюда.
– Ещё одна планета, подаренная ганзейцам, сказал Пуло, намекая на "кракен", гигантский силуэт которого они видели каждый день рядом с городом, над которым дрались, – Я хотел бы знать, зачем мы здесь?
– Почему наши союзники не хотят помочь нам, Хубертус? – прямо спросил Дио. – Неужели мы здесь только ради пленника, которого дон Мариано убьёт перед камерой, спасая свою честь?
– Серапеон принимает наилучшие решения, – ответил Хубертус фразой, в которой сам не очень был уверен, а мы исполняем их во славу высших каст.
Первые двадцать мачете в конфигурации штурмовки, под завязку гружённые тактическими бомбами, начали взлетать с палубы террасаконтеры парами. За ними, тоже попарно, потянулись машины прикрытия. Последними взлетели машины сто одиннадцать, которую вёл Хубертус и следующие два номера, на которых шли с ним на задание Пуло и Дио.
– Пойдём над морем, командир? – предложил Дио после того, как тройка "мачете" прошла плотные слои атмосферы, – оно здесь красивое, как у нас, на Венере.
– Только похолоднее, – добавил Пуло, в котором проявлялся, в последнее время, пессимизм по любому поводу.
– Пойдём, – неохотно согласился Хубертус, уводя своих друзей резко вниз – нам не нужны все сапиенс, их хорошо свяжут боем после бомбёжки. Нам нужен только Франц фон Кассель.
– Да знаем мы, командир, – проворчал Пуло, – сядем на хвост, может удастся даже посадить его, вместе с "гепардом".
– Было бы славно, – сказал Хубертус, не разделяя сейчас оптимизма своего друга.
Три "мачете" шли низко над морем туда, где на тактической карте был отмечен маркером дворец "Фридрихсхалле".
– Безнадёжно они дерутся, – сказал Дио. – Глупая храбрость.
– Но дерутся хорошо, – ответил ему Хубертус, – поэтому, будь осторожен, друг мой.
– Смотрите, киты! – сказал Пуло, глядя на спины и хвосты огромных, даже с высоты полёта их мачете, животных.
– Черная спина, красный плавник, – это остзейская касатка, – авторитетно заявил Дио, любивший знать всё о фауне других планет.
– Очень красивый хищник, – согласился Хубертус, засмотревшись на магию движения тел этих животных.
И с этого момента всё пошло не так.
– Я подбит, – вдруг закричал Пуло, уводя машину резко вверх, чтобы не рухнуть на воду, – повреждения средней тяжести!
– Вижу цель – сказал Дио, заметивший турель, случайно оставшуюся в неповреждённом состоянии, после подавления противовоздушной обороны города. Он развернул мачете так, чтобы прикрыть машину Пуло, представляя большую угрозу для турели ПВО, открывшей по ним внезапный огонь.
– Атакуем, – сказал Хубертус, ругая себя за "осмотр достопримечательностей".
И он и Дио перевели подачу энергии силового щита на переднюю полусферу своих машин, не оставляя никакой надежды противнику. Когда черно – белые доспехи фигурок, которые вели огонь, стали видны даже без визорного увеличения, оба мачете открыли огонь из кинетического оружия. Потом, когда результат не оставлял сомнений, взмыли вверх.
– Глупая храбрость, – повторил Хубертус слова Дио. – Сто двенадцатый, ты как?
– Средние повреждения, – ответил Пуло, – на сегодня я пас. На орбиту не поднимусь.
– Уходи к "кракену", – сказал ему Хубертус. – Пусть ганзейцы, наши "союзнички"– сапиенс хоть как -то помогут. Я сообщу на орбиту.
– Принял, – сказал Пуло, меняя курс на "кракен", хорошо заметный даже отсюда, – счастливой охоты!
Штурмовые "мачете", отбомбившись по дворцу, перестраивались, меняя конфигурацию. "Мачете" – охотники барражировали над местом боя.
Пробивая завалы, из ангаров под дворцом, начали вертикально взлетать "гепарды" сапиенс.
– Вижу маркер – сказал Хубертус, устремляя свою машину вертикально вверх за маркером, – преследую "гепард" – один", по отчётам предыдущих боёв, машина фон Касселя, следуй за мной.
– Принял, – ответил Дио, направляя своё мачете за командиром.
– Счастливой охоты, – откуда-то издали, сквозь крики воздушного боя, прозвучал голос Пуло, – захожу на посадку на ганзейской базе, посадочная площадка рядом с нашей техникой.
Фон Кассель уводил свой "гепард" всё выше и выше, не сбрасывая скорость. Хубертус и Дио следовали за ним, не открывая огня.
– Я поведу его, – обозначил Дио понятным термином своё желание поиграть в жертву, – выведем его за поле боя, командир.
– Будь осторожен, – сказал ему Хубертус. Ему не нравилось, как начался бой.
"Гепард" фон Касселя ожидаемо "упал" на "мачете" Дио, обстреливая его. Хубертус тоже спикировал "на шесть часов" гепарду и открыл огонь. Три машины уходили в сторону морского побережья от дворца, где шёл жестокий воздушный бой с переменным успехом. Так прошло несколько минут.
– Хубертус, – сказал Дио, маневрируя под огнём "гепарда", смени меня, я выйду из-под огня, этот чёртов остзеец почти добрался до корпуса.
– Уходи влево – вверх, – только и успел сказать Хубертус.
Но было поздно. Дио совершил манёвр вверх, чтобы резко выйти из-под огня, и оставить целым корпус – силового щита уже почти не было. Внезапно, в тот же момент, остзеец перевёл остатки энергии на переднюю полусферу и таранил мачете Дио, целясь в капсулу пилота. Тот даже сказать ничего не успел, превратившись вместе с машиной в облако взрыва.
Зато, спасательная капсула везучего фон Касселя вылетела вверх из рыже-черного, огненного облака, и, включив ускорители, понеслась к побережью.
Спокойствие покинуло Хубертуса Кассадора. Теперь, он хотел убить этого остзейца сам. Кассадор не знал ни отца, ни матери. Как и должно совершенному террису, у него не было привязанностей, как он думал. Но внезапная, быстрая и нелепая смерть его друга Дио, в рыжем облаке взрыва, взорвала его самого яростью.
Упустив, на какое-то мгновение, траекторию полёта капсулы, Кассадор теперь догонял её, чтобы расстрелять прямо над этим красивым морем, где водятся касатки с красным плавником, поднимающимся над черной спиной. Но хитрый остзеец, желая сохранить свою жизнь, повёл свою капсулу среди такого лабиринта скал, что всего пилотажного опыта Хубертуса едва хватало на то, чтобы следовать за ним не отрываясь. Это было невероятно сложно, потому, что капсула была намного меньше, чем его корабль, а расстояния между скалами автопилот "мачете" не брал. Когда Хубертус Кассадор почти догнал капсулу убегавшего от него остзейца, чтобы превратить её в пыль одним залпом, его мачете задело правой стороной скалу и её разорвало на части, выбрасывая вверх уже Хубертуса в спасательной капсуле.
Лишь на секунду Хубертуса окатила новая волна ярости, но потом он понял, что всё почти так, как он и хотел. Теперь он возьмёт фон Касселя обязательно живым. Или полуживым. Нужно только отрезать этому сапиенс пути к отступлению. А потом – дуэль, в которой, у фон Касселя, одетого в костюм пилота, не будет шансов.
Остзеец сажал свою капсулу на небольшой карниз скалы над морем. Кассадор "воткнул" свою капсулу в горы с противоположной стороны. Предвидя действия своего соперника, Кассадор сразу покинул капсулу, которая загорелась, обстрелянная чем -то высокотемпературным.
Стрелковое оружие он не успел забрать из капсулы. А если честно, то и не собирался. Он возьмёт это остзейца, показав всю разницу между террисом – сераписом и убогим представителем вида сапиенс. Поэтому Хубертус начал боевые метаморфозы загодя, чтобы не попасть в какую-нибудь ситуацию, похожую на то, что случилось с доном Мариано Франциско. Он начал сближаться, используя рельеф и крупные камни, и к тому моменту, когда он сблизился с хитрым остзейцем, он ещё не утратил облик, похожий на сапиенс, но в его распухших плечах и набедренных мышцах, работало четыре дополнительных сердца, сформированных, чтобы быстро регенерировать повреждения. Остзеец несколько раз попадал в него, из своего мощного кинетического оружия, прицельными одиночными выстрелами. Было нестерпимо больно, но лишь на доли секунды. Несколько раз Хубертуса перевернуло ударной силой пули, но он даже не обратил на это внимания, движимый жаждой мести. Убить его могло только попадание в голову, но остзеец уже растратил свой боезапас и, встав в полный рост, отбросил автоматическую винтовку и вытащил спаду.