Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 13



Клятва сыновей

Перевод Я. Козловского

С головами поникшимиНад отцами погибшимиВстали мы.Над легендой повитымиИх могильными плитамиВстали мы.Им, как будто бы мысленно,Тихо мы и не выспреннеГоворим:«Листья вашего дерева,А не серая тень его —Это мы!Эхо вашего голоса,Зерна вашего колоса —Это мы!Битв минувших не отблески,А законные отпрыски —Это мы!Меж годами посредники,Вашей славы наследники —Это мы!Всех имен ваших словники,Ваших кровников кровники —Это мы!Ваших помыслов вестники,Вашей правды наместники —Это мы!Ваших давних наветчиковПревратили в ответчиков —Это мы!Продолжение повестиВашей чести и совести —Это мы!Ваших судеб защитники,Не лохматые битники —Это мы!Ваших дум воплощениеИ грехов отпущение —Это мы!Верность вашим обличиям,Верность вашим обычаям —Мы храним!Верность вашему воинствуИ мужскому достоинству —Мы храним!Верность вашему мужествуИ великому дружеству —Мы храним!Верность вашей душевностиИ святой вашей верности —Мы храним!Сами ставшие взрослыми,Вам клянемся мы веснами,Светом собственных глазИ огнем над метелями,Хлебом и колыбелями —Быть достойными вас!»

Проклятие

Перевод Я. Козловского

Проклятье бурдюку дырявому,В котором не хранят вино,Проклятие кинжалу ржавомуИ ржавым ножнам заодно.Проклятие стиху холодному,Негреющему башлыку,Проклятье вертелу свободному,Нежарящемуся шашлыку!Проклятье тем, кто и понятияИметь о чести не привык,Проклятие, мое проклятиеУнизившим родной язык.Тому проклятье, в ком прозренияНе знала совесть на веку.Пусть примет тот мое презрение,Кто дверь не отпер кунаку.Будь проклято в любом обличииМне ненавистное вранье.Забывшим горские обычаиПрезренье горское мое!Будь проклят, кто на древе замыслаБоится света, как сова,И тот, кто клятвенные запростоБросает на ветер слова.В кавказца, как бы он ни каялся,Проклятьем выстрелю в упор,Когда бы он начальству кланялся,А не вершинам отчих гор.Будь проклят, кто забыл о материИль в дом отца принес позор.Будь проклят тот, кто невнимателенК печали собственных сестер.Проклятье лбу, тупому, медному,И тем, кто лести варит мед,Проклятие юнцу надменному,Что перед старцем не встает.Проклятье трусу в дни обычные,Проклятье дважды – на войне.Вам, алчные, вам, безразличные,Проклятье с трусом наравне.Мне все народы очень нравятся.И трижды будет проклят тот,Кто вздумает,кто попытаетсяЧернить какой-нибудь народ.Да будет проклят друг,которогоНе дозовешься в час беды!И проклят голос петь готовогоВ любом кругу на все лады!

Горцы

Перевод Я. Козловского

Радость скрыть они умеют,Если только это надо.Скорбь и горе не унизят:Не затмят слезами взгляда.И в душе их даже времяПламя страсти не остудит, —Это гор моих высокихНестареющие люди.Шире, чем донские степи,Их сердца в теснине горной,И под черной буркой совестьНикогда не станет черной.И ни песен их, ни тостов.Кто слыхал, тот не забудет, —Это гор моих высокихЗамечательные люди.И на дружбу верной дружбойСердце в каждом отзовется,Но, в бою врага встречая,Сталь в том сердце разольется.Жизнь отдать они готовы,Если только надо будет, —Это гор моих высокихНесгибаемые люди.Не велик числом народ мой,Но зато велик делами.Кровь отдаст за каплей каплю,Чтоб она взошла цветами.И ему нельзя не верить,Предан он своей отчизнеНа крутых, на самых резкихПоворотах нашей жизни.