Страница 3 из 6
Когда они соприкоснулись, вверх ударила яркая спираль. Ослепленный Стив мог поклясться, что одна её часть состоит из огня, а другая из холода. А затем все закончилось.
Форли, уже в единственном экземпляре, помог ему подняться.
– Как себя чувствуешь? – спросил он.
– Кажется, я только что упустил возможность стать властелином мира, – отшутился его брат.
Форли аккуратно поднял камень предсказаний. Тот стал абсолютно прозрачным и выглядел, как обыкновенная стекляшка. Повертев его и встряхнув на всякий случай, Форли, действуя интуитивно, швырнул его в стену.
– Отлично, ещё один небьющийся предмет в нашей коллекции, – смотря на шар, отлетевший ему под ноги, сказал Стив.
Его брат не слушал, все его внимание поглощал дневник мага. По его лицу волнами прокатывались эмоции: сначала восторг, потом недоумение и, наконец, разочарование. Не говоря ни слова, он кинул книгу Стиву.
– «Бьянка, 22, мед, розы, ликёр», – прочитал он вслух и в недоумении перелистнул пару страниц. – «Эсмеральда, 44, вино, маргаритки, не называть её Эсме (!)».
Книга от корки до корки была заполнена такими записями. Форли, не поверив, начал искать в них систему, подозревая шифр. Два дня он ломал голову, пока Стив не заставил его принять очевидное, что маг действительно исписал целую книгу своими любовницами и их предпочтениями, а затем наложил на неё охранные чары.
Книгу они, кстати, впоследствии продали. Стив впихнул ее как бесценный фолиант какому-то студенту. Будущий бакалавр не самых точных наук, был в стельку пьян и в компании девушки, поэтому, не глядя, отдал за неё сотню золотых. Стив лишь надеялся, что он не додумался дать её почитать своей спутнице.
Впрочем, очень скоро эти мысли вылетели у него из головы – в город пришла летняя ярмарка.
Глава 2 – Ежевичный Демон
Стив страдал: от жары, недосыпа, ну и просто потому, что таким образом он оттенял происходящий вокруг праздник. Не то, чтобы он не любил праздники, скорее считал, что праздник должен быть всегда с тобой, а не концентрироваться в конкретных датах.
Больше всего его бесило, что никто толком и не знал, что празднует. Кто-то называл это праздником урожая, хотя сбор урожая ещё даже не начался, некоторые – днём лета (остальные, видимо, были неправильными днями лета), а кто-то даже новым годом. Правда последние признавались в этом исключительно шёпотом – по недавнему высочайшему указу новый год отмечался зимой и никак иначе.
Сопутствующая празднеству ярмарка ворвалась в их с Форли жизнь, как пушечное ядро. Как в прямом, когда один покупателей неосторожно снёс стену, так и в переносном смысле. Работали они с Форли просто на износ: с раннего утра и до полуночи. Их лавка уверенно вошла в список мест, обязательных для посещения всеми приезжими. И почти все тащили с собой что-то на продажу.
К глубочайшему удивлению Стива, большинство предметов и вправду оказывались магического происхождения, но почти все годились разве что на сувениры, и к глубокому недовольству Форли продавались именно как безделушки на память. Особенным спросом пользовался набор живых столовых приборов. По назначению использовать их было затруднительно из-за криков и не всегда приятных комментариев, а вот купить на память говорящую ложку – запросто.
Стояло раннее утро, солнце только-только поднялось из-за горизонта, но уже грело так, будто рассчитывало не сегодня, так завтра побить все температурные рекорды. Стив возвращался из городской канцелярии, куда с утра занес финансовую ведомость за прошлый месяц. Городские бюрократы вообще относились к их лавке, словно та вот-вот разнесет полгорода.
В отличие, например, от гильдии алхимиков, находившейся у них в фаворе. Перекошенное кирпичное здание, с кучей вредных старикашек-алхимиков внутри, действительно сгорало дотла почти ежемесячно. И стабильно, раз в полгода, в ходе очередного гениального (других попросту не могло быть) эксперимента, город окутывало туманом с явным психотропным воздействием.
Словно угадывая его мысли, неподалёку что-то громко взорвалось. В небе застыл дымчатый силуэт. Похоже, что алхимики взялись изготовить фейерверки. В отличие от нормального вспыхивающего на краткий миг взрывом цвета, этот был бледно-зелёный и никуда исчезать не собирался, покачиваясь на ветру.
Народ на улице почти не обратил на взрыв внимания – в основном сейчас бодрствовали те, кто, как и они, планировали весь остальной день проработать на ярмарке, и к подобному они привыкли. С большей их частью Стив был знаком, поэтому весь его путь стоял из бесконечного повторения «Доброе утро, как идёт торговля?» и «Да, нормально, работаем!». Строго говоря, он вообще знал добрую половину города ещё до того, как они открыли свою лавку. И с тех пор количество знакомых только росло.
Неожиданно, путь ему преградил лысый, придурковатого вида субъект в лохмотьях. От него несло алкоголем вперемешку с серой. В руках он держал какой-то чахлый куст. Держал очень бережно, как драгоценность.
– Во – демон, возьмёшь? – указывая на растение, спросил незнакомец. – Бесплатно отдам.
Стив молча попробовал обойти, но субъект вцепился в него мёртвой хваткой.
– Возьми, он очень этого хочет! – настаивал он.
Вокруг начала собираться толпа зевак. Вспомнив, что с сумасшедшими лучше соглашаться, Стив взял куст. Спустя всего мгновение лысина незнакомца мелькала уже где-то далеко в толпе. Осмотрев куст внимательнее и не обнаружив ничего интересного, он выкинул его в ближайшую канаву.
Весь оставшийся путь он преодолел как можно быстрее, опасаясь новых приключений. Лавка встретила его умиротворенно спящим за прилавком Форли. Со всех сторон, словно во время некого зловещего кулинарного ритуала, его окружали столовые приборы. Заметив Стива, они быстренько начали прятаться в свою коробку.
Растолкав брата и отправив его досыпать, он занял место продавца. Форли, может, и был умным, талантливым магом-самоучкой, но выносливым его назвать точно было нельзя.
Первый покупатель появился где-то через час. Сухенькая старушенция, из тех, по которым не поймёшь – то ли им семьдесят, то ли сто семьдесят. Бабулька прошлась по магазину, задумчиво потрогала вечные свечи, с интересом посмотрела на защитные амулеты, ковырнула ногтем универсальную кулинарную книгу каннибала.
– Ничего полезного, одно ломье! – пробурчала она и потопала на выход.
В дверях она на секунду застыла и уверено шагая пошла обратно к прилавку. Стив вежливо ей улыбнулся. Старушка растеряно огляделась и снова пошла на выход, а затем вновь вернулась. Так продолжалось раз пять, Стив улыбался всё шире и шире, а старушка курсировала туда-сюда.
Форли на второй день после открытия лавки, когда милейшего вида девушка нагло украла у него из-под носа колпак хороших сновидений, в ярости вплёл в дверной узор штук десять разных рун. Вынести что-либо из лавки без их согласия было физически невозможно. Проще было само здание передвинуть.
– Ишь, какие вумные! – сплюнув на пол, сказала старуха после очередного возвращения.
Порывшись, она извлекла из одежды амулет и пару свечей. Презрительно бросила их и снова пошла на выход. У самых дверей из её рукава с криком «Крадут!» выскользнула вилка и побежала обратно к своим. Ещё раз сплюнув, старуха быстро пошла прочь из магазина.
Разложив украденные вещи по своим местам, Стив решил перекусить. Пока он ел, из коробки тихо выбралась вилка для рыбы и пристально за ним наблюдала, сравнивая себя с той, что он орудовал.
– Для чего я создана? – спросила наконец вилка.
– Передавать рыбу, – жуя, буркнул Стив.
– Это ужасно!
– Добро пожаловать в наш мир, приятель.
Где-то после обеда спустился заспанный Форли. Оглядевшись, он медленно побрёл к брату, но на полпути споткнулся и растянулся на полу.
– Кто поставил здесь горшок… с кустом ежевики? – удивлённо спросил он.
– Кто-то забыл, выкинь на улицу, – даже не посмотрев, ответил Стив.