Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 13



Когда четыре махараджи услышали эти строфы [из уст] Бхагавана, они удивились, поразились, возликовали. Утерев слезы, вызванные на мгновение силой Дхармы, они – с трепещущим телом, дрожащими конечностями, испытывая непостижимую радость и блаженство – обсыпали Бхагавана цветками божественного [дерева] мандаравы. Затем встали со своих мест, накинули свои накидки на одно плечо, опустили правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказали:

– Досточтимый Бхагаван, мы, четыре махараджи, каждый с пятьюстами якшей будем постоянно следовать за монахом, проповедующим Дхарму, чтобы охранять и защищать этого проповедника.

Такова седьмая глава – о четырех махараджах – «Священной сутры золотистого света», царицы сутр.

Глава восьмая

Сарасвати

Затем великая богиня Сарасвати накинула [в знак почтения] свою накидку на одно плечо, опустила правое колено на землю и, [смотря] в сторону Бхагавана, сложив почтительно ладони, сказала:

– Досточтимый Бхагаван, а я, великая богиня Сарасвати, буду – ради украшения речи того монаха-проповедника

Дхармы – пробуждать его сообразительность, дарить дха-рани, способствовать его красноречию и освещать того монаха-проповедника великим светом мудрости. Если какие-нибудь слова или буквы этой «Священной сутры золотистого света», царицы сутр, будут утрачены или забыты, я восстановлю все те прекрасные слова и буквы [в памяти] монаха-проповедника Дхармы. Также дам ему дхарани, чтобы он ничего не забывал, благодаря чему эта «Священная сутра золотистого света», царица сутр, будет – ради блага существ, укоренявших добродетели при сотнях тысяч Будд-Бхагаванов – долго жить в Джамбудвипе, не скоро придет в упадок. И многие существа, слушая эту «Священную сутру золотистого света», царицу сутр, обретут острую, непостижимую мудрость, неохватное мыслью число познаний, достигнут совершенного благополучия в этой жизни, сделают свою жизнь полезной, обретут бесчисленные заслуги, узнают разные искусные средства, станут знатоками всех трактатов и достигнут совершенного успеха в разных ремеслах.

Ради блага монаха-проповедника и слушателей Дхармы объясню ритуал омовения, при котором используются мантры и лекарства. Благодаря этому будут устранены все беды, [навлекаемые] планетами, звездами, рождением и смертью, весь вред, [причиняемый] ссорами, раздорами, распрями, волнениями, дурными снами и духами-лжеводителями (ви-наяками), уймутся все проклятые духи (какхорды) и ожившие мертвецы (веталы). При омовении используются мудрыми следующие лекарства и мантры.

Аир (shu dag), горочанa (gi’u wang)[4], кореандр посевной

(’u su), шамьяка (sha myang)[5], [дерево] шами (sha mi)[6], [дерево]

шириша (shi ri sha)[7], ятрышник (dbang po’i lag)[8], махабхага (skal ba che)[9], джнямака (dznya ma)[10], коричное дерево (shing tsha), орлиное дерево (a ga ru), шривестака (shi ri be sta)[11], смола шореи мощной (sra rtsi:

дерева сал)[12], смола коммифора мукул (gu gul: бделлий)[13], раса[яна] (?

ra sa)[14], [смола] шаллаки (shla la ki)[15], лишайник, растущий на камнях (rdo dreg), листья

[коричного дерева][16] (lo ma), донник ароматный (rgya spos), сандал (tsandan), реальгар (ldong ros), сарочана[17] (gi wang), соссюрея иглистая (ru rta)[18], шафран (gur gum), сыть круглая (gla sgang)[19], горчица белая (yungs dkar), ломонос (sbyi mo [= dbyi mong])[20], кардамон настоящий

(sug smel), нард индийский (na la da), мезуа железная (nA ga ge sar)[21]

и ветиверия зизаниевидная (u shi ra)[22] –

эти [все ингредиенты] разотри [и смешай] равными долями, когда [луна будет] в созвездии Пушья (skar rgyal).

Порошок напитай [магической силой], читая сто раз следующую мантру:

Тадьятха: сукрите крита камаланиладжинакарате[23], хамкарате, индраджали, шакадрепашадре, авартаксике, на кутраку, капила капиламати, шиламати, сандхи дхудхумамавати, шири шири, сатьястхите сваха.

Сделав круг (мандалу) из [коровьего] навоза, рассыпь в нем цветы.

Поставь золотой и серебряный сосуды с сиропом[24].

Положи [там образы] четырех мужчин (стражей), одетых в доспехи, и четырех наряженных девушек, держащих [в руках] сосуды.

Постоянно воскуривай [там] бделлий, играй на пяти видах музыкальных инструментов, украшай [образ] богини [Сарасвати]

зонтами, стягами победы и флажками;

время от времени ставь зеркала, клади стрелы и пики.

Затем следует очертить границы [места для омовения], а уж потом браться за дело.

Границы очерчивай, читая следующую мантру:

Съядьятхедан, араке, наяне, хиле, миле, гиле, кхикхиле сваха.

Умывшись позади [статуи] Бхагавана, войди в покой омовения, читая мантру:

Тадьятха: сагате, вигате, вигатавати сваха.

Пусть созвездия, пребывающие в четырех сторонах света, охраняют жизнь, да устранится вредное [влияние] звезды рождения, уймутся беды, порождаемые действиями совокупностей

(скандх), и страшные опасности [для здоровья], создаваемые суматохой элементов!

Тадьятха: шаме, вишаме сваха, сагате, вигате сваха, сукхатинате сваха, сагарасамбхутая сваха, скандхаматая[25]

сваха, нилакантхая сваха, апараджитавирьяя сваха, химаватасамбхутая сваха, анимилавактрая сваха, намо бхагавате, брахмане, намах сарасватьяй девьяй сидхьямту мантрапада, дам брахмаануманьяту сваха.

Благодаря этому ритуалу омовения я сама приду туда, [где проповедуется эта сутра], ради охранения монаха-проповедника Дхармы и ради блага тех, кто слушает ее и записывает. С [помощью] всего полчища богов я устраню все болезни в той деревне, городе, селении или монастыре. Чтобы способствовать жизни монахов, монахинь, благочестивых мирян и мирянок, хранящих владычицу сутр, и чтобы они освобождались от Круговерти, не отвращались от высшего, истинно совершенного Пробуждения и быстро достигали высшего, истинно совершенного Пробуждения, я удалю беды, [навлекаемые] планетами, распрями, волнениями и звездой рождения, весь вред, [причиняемый] дурными снами и духами-лжеводителями, а также успокою всех проклятых духов и оживших мертвецов.

Тогда Бхагаван похвалил богиню Сарасвати:

– Прекрасно, богиня Сарасвати! Прекрасно, что ты ради блага и счастья многих людей пришла сюда и сказала такую речь, содержащую мантры и слова о лекарствах!

4

Окаменевшая желчь или волосы (безоары) из внутренностей животных.

5

Неизвестное растение.



6

Acacia asundra (согласно R.E. Emmerick; далее – Emm.). Возможно и Sopis spicigera.

7

Albizzia Lebek (Emm.). Возможно и Acacia sirica.

8

«Рука Индры»: Orchis. Возможно и Dactilorhiza hatagirea.

9

«Весьма счастливое». Неизвестное растение.

10

Неизвестное растение.

11

«Индийский ладан» (Indian olibanum – Emm.).

12

Shorea robusta.

13

Commiphora mukul.

14

В переводе Р.Е. Эммерика отсутствует. Расаянa (ra sa ya na) – одно из названий brag spos: Adiantum.

15

«Индийский ладан» (Indian olibanum) Boswellia serrata (Emm.).

16

Согласно Эммерику.

17

Согласно Эммерику. То же, что упомянутая ранее горочана.

18

Saussurea lappa.

19

Cyperus rotundus.

20

Clematis. Emm. – Piper chaba.

21

Mesua ferrea (Emm.). Nāgakesara называются и чашечки цветков дерева Bombax ceiba.

22

Vetiveria zizanioides.

23

Emm. – камалиджанакарате.

24

mngar ba’i khu ba. Emm. – «с мёдом».

25

Emm. – скандхаматрая.