Страница 4 из 12
Вы используете всё нежеланное, все препятствия в практике Дхармы, преобразуя их в путь к просветлению. Принятие на себя всех подобных проблем бесчисленных живых существ, всех страданий и омрачений, сродни превращению яда в лекарство. Вместо того, чтобы навредить вашему здоровью, яд его укрепляет. Вы используете то, что считается препятствием в практике Дхармы, для развития бодхичитты или медитации на пустоту. Принимая на себя все эти препятствия, все эти проблемы других живых существ, и отдавая их все своему себялюбию, вы избавитесь от препятствий в своей практике Дхармы. Раньше вашей практике Дхармы что-то мешало, но после того, как вы применили медитацию преобразования ума, вы больше не обнаружите никаких препятствий в вашей практике. Поскольку кадампинские геше, статуи которых находятся здесь, занимались такой практикой, они вдохновляют нас на практику ламрим, сердце всех 84 тысяч учений Будды, и на преображение всех наших страданий, всех наших препятствий в счастье, в путь к просветлению. Таким образом мы станем причиной счастья всех живых существ.
Возможно, будет быстрее прочесть жизнеописание ламы Атиши на английском языке[14] вместо того, чтобы переводить его сходу с тибетского.
Это для того, чтобы вдохновить вас на преданность ламе Атише. Ламрим, особый способ изложения Дхармы, исходит от ламы Атиши. Когда другие учения неспособны обуздать наш ум, ламрим – единственное, что поможет это сделать.
В восточной Индии, в местности под названием Бенгал (Сахор), правил духовный царь по имени Кальяна Шри. Царь Кальяна Шри принёс наивысшее процветание своему царству. В его замке находился золотистый победный стяг, окружённый бесчисленными домами, великим множеством водоёмов для омовения, 720 великолепными садами, лесами деревьев тала, семью концентрическими стенами, 363 соединяющими мостами, бесчисленными золотистыми победными стягами, тринадцатью крышами, ведущими к центральному дворцу, где жили тысячи аристократов.
Всё это великолепие было сродни блеску царя тон-кунов (одного из китайских правителей); царственный блеск монарха и его влиятельность были подобны величию бога Индры. Его подданные были многочисленны, как обитатели города гандхарвов, а их духовные достижения – сродни свершениям Арьядхармы. Шри Прабхавати, супруга этого благочестивого царя, была подобна богине. Эта красивая целомудренная женщина глубоко почитала Три Драгоценности и была любима, как мать, всеми людьми. У царицы было три сына – Шригарбха, Чандрагарбха и Падмагарбха. Их жизнеописания нечасто встречаются в других книгах. Второй сын, Чандрагарбха, и был моим благородным гуру. В благоприятный момент его рождения с неба на город пролился дождь из цветов, возник балдахин из радуги, и боги пропели хвалебные песни, которые наполнили всех людей радостью и восторгом. Восемнадцать месяцев он пребывал в столице, где о нём превосходно заботились восемь нянек.
К северу от замка стоял храм, называемый Викрамашила-вихара. Чтобы сделать подношения в том месте, царь, царица и их министры в сопровождении пятисот колесниц с юными девами в изысканных украшениях и окружённых сотнями музыкантов, прибыли туда под звуки песнопений с бесчисленными драгоценными изделиями, необходимыми для ритуала.
Мой гуру, бывший тогда ещё младенцем, но казавшийся трёхлетним ребёнком, был так красив, что затмевал собой всех вокруг. Мальчика, увенчанного короной, убранного божественными украшениями и одетого в тончайший муслин, нёс на руках его отец. Увидев это, люди были настолько охвачены счастьем, что не могли оторваться от этого зрелища. Стоявшие рядом воскликнули: «Когда ты родился, взошёл шатёр солнца, а люди услышали песни, услаждающие слух. Поэтому встреча с тобой была нашим сокровенным желанием. И теперь, увидев тебя, мы исполнены радостного благоговения!
Я не помню, чтобы читал эту историю раньше. В тибетском тексте сказано, что всё это устроили царь с царицей, отец и мать Атиши, чтобы впечатлить, или, как тут сказано, поразить, царевича Атишу. Они собрали всё, приносящее удовольствие – красивых девушек, прекрасную музыку, чтобы Атиша предпочёл остаться дома, а не покинуть его ради монашеской жизни. Я не помню, чтобы читал эту историю в тибетском тексте, но в сборнике жизнеописаний учителей линии преемственности ламрим упомянуто, о чём молились его родители, а также приведена молитва, которую произнёс сам Атиша, когда его родители сделали все эти обширные приготовления, чтобы попытаться удержать его.
Тогда блистательный царевич спросил:
«Кто эти люди, родители?»
«Они твои подданные, царевич,» – отвечали они. Блистательный царевич продолжил: «Да будет у них столько же заслуг, что и у моих родителей! Да будут они править царствами, полными достатка! Да переродятся они сыновьями царей, и да насытятся святыми и добродетельными деяниями!»
Затем, когда царская процессия благополучно приблизилась к Викрамашила-вихаре, блистательный царевич, сделав простирания перед Тремя Драгоценностями, спел следующую услаждающую слух хвалу:
«Обретя благородное тело человека и все полноценные органы, я буду следовать Трём Драгоценностям!
Я всегда буду помещать Три Драгоценности над своей головой с великой искренностью!
Отныне да будут Три Драгоценности моим Прибежищем!»
Когда царь, царица, министры и монахи услышали эти слова, они пришли в восторг и провозгласили, что царевичу суждено стать великой личностью. Затем царь, царица и помощники заявили:
«Да сможем мы, накапливая заслуги почитанием и совершением подношений, делать подношения Трём Драгоценностям жизнь за жизнью! И в силу этих заслуг мы молимся о сохранении нашей религии на долгие времена, ради чего будем делать подношения Сангхе! О, да спасёмся мы от страданий, вызываемых омрачениями!»
Когда царевич услышал эти слова, он взглянул на своих родителей и воскликнул: «Да не буду я никогда связан мирскими делами! Да обучат меня святой монашеской жизни и да буду я смиренно поклоняться Трём Драгоценностям! Да возникнет у меня жалость ко всем существам!»
Я не уверен, что «жалость» тут – подходящее слово. Возможно, «сострадание» было бы лучше.
«Да возникнет у меня сострадание ко всем существам!»
Родители царевича и другие люди, услышав его речи, были изумлены. Это была первая проповедь моего гуру.
Итак, это было первое учение ламы Атиши.
К трёхлетнему возрасту царевич хорошо овладел астрологией, письмом и санскритом. В шесть лет он был способен отличать буддийские учения от небуддийских. С того времени и до десятилетнего возраста он, приняв Прибежище в Трёх Драгоценностях, соблюдал обеты (шила) упасаки, занимался благотворительностью (дана), с радостью обучался, читал молитвы, стремился к дружбе с благородными людьми, слушался родителей и прислуживал им смиренно и с приятными словами, наслаждался всеми разнообразными религиозными танцами и священными песнями, почитал пожилых людей даже на расстоянии, взирал на погружённых в мирские заботы людей с чистосердечной жалостью, помогал несчастным и совершал множество подобных благородных деяний. Когда царевичу исполнилось одиннадцать лет, министры и подданные привели к нему двадцать одну девушку из благородных семей, а царь и царица поднесли им ценные дары.
Однажды царь созвал к себе всех своих министров и приказал им: «С завтрашнего дня вы должны тщательно подготовить тринадцать царских колесниц и убрать их в бесчисленные украшения, любимые людьми, особенно самую прекрасную и крепкую колесницу, которую нужно поставить в центре. На ней закрепите зонт из павлиньих перьев, окружённый опахалами. В центре (под зонтом из павлиньих перьев) на прекрасный драгоценный трон посадите Чандрагарбху, облачённого в превосходные одежды. В остальных двенадцати украшенных колесницах усядутся все министры в великолепных одеяниях и в сопровождении музыкантов с разнообразными инструментами, играющих сладостную музыку.
Процессию возглавят три белые колесницы. Сзади поедут три красные колесницы, справа – три желтые колесницы, а слева – три зелёные. В каждую из колесниц посадите множество юношей и девушек с разноцветными знамёнами, соответствующими богам четырёх сторон света. Пятицветную колесницу царевича нужно украсить по четырём углам резьбой в форме шей павлинов; она должна быть окружена девушками в одежде богинь, совершающих подношения. Другие помощники должны играть мелодичную музыку на скрипках, барабанах и цимбалах, чтобы услаждать слух множества людей, которые соберутся на обочинах. За пределами великого города в приятном саду нужно устроить самые разнообразные развлечения и игры, которые соберут туда народ. Эти развлечения должны длиться полмесяца, чтобы все люди были счастливы и довольны. Среди собрания должны быть девушки, готовые услаждать царевича, а министрам следует научить их, как себя вести, когда их озарит взор царевича».
Таким образом великий царь приказал министрам за неделю подготовить тринадцать драгоценных богато убранных колесниц: колесницу царевича в центре и двенадцать колесниц с музыкантами, играющими на разнообразных инструментах.
Затем за пределами великого города на всех перекрёстках и в садах люди стали забавляться весёлыми играми. Во время шествия царской процессии по всем частям города везде, где проезжал царевич Чандрагарбха и его двадцать пять тысяч слуг, народ в лотосовых садах, прилегающих к столице, и на всех перекрёстках дорог приветствовал его, словно вселенского царя [чакравартина]. И все шли вслед, чтобы смотреть на царевича. Прабхадеви и другие придворные дамы, сородичи и друзья царя подгоняли друг друга, торопясь увидеть собрание народа. Когда вокруг процессии образовалась толпа, дочери царей Пуннадхары, Не-мандхары, Джалапати, Прачандапрабхи и других высокородных царей, людей благородной наружности и обладающих великим достатком, прибыли вооружённые, в двадцати двух колесницах, чтобы присоединиться к празднеству. В каждой из колесниц ехали семь девушек с семью прислужницами. Все эти двадцать две колесницы были великолепно украшены разнообразными украшениями. Те, кто сидели в них, распевали услаждающие слух песни и пребывали в прекрасном расположении духа. Девы восседали, как богини, и влюблено взирали на царевича, ибо при виде его юношеского облика страсть разгоралась так, что у них вставали дыбом волоски на коже.
Внезапно появилась богиня с ликом бледно-голубого оттенка и приказала царевичу:
«О, не беспокойся о власти и будь свободен от похоти, удачливейший из царевичей!
Если, подобно слону, глубоко увязающему в болоте, ты, герой, погрязнешь в трясине похоти,
Разве это не запятнает одежды нравственности, что ты носил
В своих прошлых ста пятидесяти двух жизнях,
Когда принимал облик чистейшего пандита, святого бхикшу?
Посему, подобно лебедю, ищущему лотосовый пруд,
Ищи монашеского посвящения в этой жизни!
Чарующие прелестницы, живущие в этом городе,
Соблазнительницы, посланные марой [злодеем], чтобы разрушить блеск твоей нравственности,
Надеются предать тебя проявлением своей страсти.
Твоя чистота источает сияние, о царевич,
Твоя голова, украшенная пятью священными драгоценными уборами,
Обворожила людей.
Поскольку ты обрёл столь труднодостижимое драгоценное человеческое тело,
Ты должен посвятить жизнь слушанию, размышлению и практике [Дхармы].
И ещё, дабы успокоить твои сомнения,
Тебе следует искать руководства бесчисленных гуру».
Царевич улыбнулся и так ответил богине:
«О, чудесно! Это хорошо, хорошо, превосходно!
Мудрые восторгаются [тишиной] леса,
Тогда как павлины питаются ядовитыми растениями,
А лебеди радуются озёрной воде.
Подобно воронам, пирующим в грязных местах,
Простолюдины собираются в городах.
Но, подобно лебедям, стремящимся в лотосовый пруд, Мудрые ищут леса.
Как это не похоже на обывателей!
Поэтому в прошлом царевич Сиддхартха,
Побрезговав процветающим царством Шуддходханы, словно грязным болотом,
Отправился на поиски просветления, бросив всех своих царственных супруг.
Все люди и боги восхваляли и боготворили его.
Обладая тридцатью двумя славными знаками и восьмьюдесятью благородными признаками царя Дхармы,
Он достиг пробуждения с двенадцатью [сопутствующими] состояниями святого.
Если я не отрекусь от этого царства, Меня поглотит похоть в трясине зла.
Все друзья – обманщики, посланные марой.
Всё богатство – всего лишь солёная река.
Теперь же, направив себя на поиски выдающихся гуру
И как следует используя это тело, я достигну просветления.
Наслаждение удовольствиями, вызванное вожделением,
Пусто, словно отражение лунного света,
Мимолётно, как эхо,
Иллюзорно, как мираж,
Зависимо, как отражение.
В этот обширный океан омрачений
Непрерывно впадают реки смерти, разложения, болезни и смерти.
В прошлом я был связан кармической силой нечистых поступков,
Но сегодня способен осуществить [цели] этой жизни, так почему мне не искать Дхарму?
Решившись избавиться от мирских дел,
Я посвящу себя благородной Дхарме под руководством моих гуру».
14
Ринпоче прочёл следующий отрывок из Atisha: A Biography of the Reknowned Buddhist Sage, перевод ламы Тхубтена Калсанга и др., который можно найти на сайте www.LamaYeshe.com.