Страница 33 из 36
— Дэниел не имеет никакого отношения к этому, — заявил Тим и искоса глянул на Дэниела.
Дэниел указал пальцем на конверт.
— Это то, что отыскал детектив?
Тим кивнул.
— Все вопиющие подробности. — Он усмехнулся Одри в лицо. — Кто бы мог подумать, что в нежном шестнадцатилетнем возрасте наша дорогая Одри крутила интрижку с Кевином Бойдом, которому на тот момент, если мои подсчеты верны, было двадцать семь, и он уже был женат на Линде.
— Кажется, это называется совращение несовершеннолетних, — добавила Холли. — Если придать эти факты огласке, то они разрушат жизнь Кэвина, разве это не ужасно? Подозреваю, твоя подруга Линда, не отнесется к этому откровению добродушно. Не ее муж, оказавшись в тюрьме. Его обвинят в сексуальных домогательствах. Какой скандал! — усмехнулась она.
— Тебе кажется это забавным? — огрызнулась Одри на нее.
— Так же забавно, как и та смешная история, о Сабрине, которую ты скормила газете, — ответила Холли.
Одри оскалилась и ткнула своим указательным пальцем Холли в плечо.
— Ах ты, с*ка!
Холли пожала плечами, улыбаясь.
— Можешь называть меня, как тебе угодно. Но, честно говоря, мне нет, ни малейшего дела до твоего мнения. — Затем ее улыбка исчезла с лица. — Теперь тащи свой костлявый зад отсюда! И если мы услышим от тебя еще, хоть писк, копия этих документов отправится прямо к районному прокурору, и мы уничтожим Кэвина Бойда, и смешаем тебя с грязью вместе с ним. Посмотрим, как тебе это понравится.
Выражение лица Одри изменилось. Она понимала, что проиграла. Злобно фыркнув, она развернулась и поспешила удалиться.
Дэниел повернулся к Холли и Тиму, качая им головой.
— Кажется, я тебе говорил, что больше не нуждаюсь в мести. Лучшая месть, это наше счастье с Сабриной.
Тим улыбнулся.
— Я знаю. Но я решил, что небольшая подстраховка, для вашего с Сабриной счастья не помешает. В конце концов, Одри выяснит, что срок исковой давности уже истек, но это не изменит того, как на это отреагируют жена Кэвина и общество.
Дэниел схватил Тима за плечо и сжал его, а затем обнял Холли.
— Спасибо вам, ребята.
— Эй, что происходит? — донесся голос Сабрины, когда она подошла к нему.
Дэниел отпустил Холли и раскрыл объятия, чтобы прижать Сабрину к себе.
— Холли и Тим только что сделали так, что на нашем пути больше не появится кочек.
Сабрина усмехнулась и взглянула на их общих друзей.
— Почему мне кажется, что это как-то связано с Одри?
— Потому что ты, умная женщина. Я расскажу тебе обо всем позже, — ответил Дэниел и поцеловал ее.
Глава 28
Сабрина стояла перед большим зеркалом в полный рост, вглядываясь в свое отражение, и едва могла поверить, что девушка в прекрасном белом свадебном платье — это она. Она мечтала об этом дне, сколько себя помнила, и вот, наконец, он настал.
— Ох, Сабрина, ты выглядишь совершенно изумительно.
Она развернулась, чтобы посмотреть на свою маму.
— Спасибо.
Спустя несколько секунд в комнату вошли Холли и Раффаэла.
— Сабрина, дорогая, ты такая красивая. — Раффаэла обняла ее с опаской и осторожностью, чтобы не помять ее платье.
— Спасибо. — Сабрина шмыгнула и сделала судорожный вдох.
— Не смей, плакать, — предостерегла Холли. — Ты испортишь свой макияж, а у нас нет времени, чтобы его поправить.
Смеясь, Сабрина ответила:
— Не волнуйся. Я приберегу слезы для церемонии.
— Хорошо, — сказала Раффаэла. — У меня есть кое-что для тебя. — Она протянула ей прямоугольную черную бархатную коробочку.
Сабрина открыла ее. У нее округлились глаза, когда она разглядела красивую антикварную подвеску со сверкающим изумрудом посередине. Она подняла глаза на Раффаэлу.
— Она прекрасна.
— Когда-то этот камень принадлежал бабушке Дэниела. — Улыбнулась Раффаэла. — Кое-что старое.
Слезы набежали на глаза Сабрины. Она обмахала лицо руками, надеясь сдержать их.
— Вы поможете, мне надеть ее?
— Конечно. — Раффаэла взяла подвеску из коробочки, свесила ее с шеи Сабрины и застегнула застежку. — Вот так.
Сабрина протянула руку и нащупала подвеску, а затем посмотрела в зеркало. Зеленый камень подчеркивал цвет ее зеленых глаз.
— Моя очередь, — сказала Холли с чрезмерной радостью. — Вот, кое-что взятое в займы. — Холли раскрыла ладонь. — Мои бриллиантовые сережки капельки, которые тебе так нравились.
Сабрина посмотрела на них.
— Ты уверена?
Холли засмеялась.
— В займы, не забывай.
Сабрина кивнула и обняла Холли, а затем взяла сережки и надела их.
— И, наконец, кое-что голубое и новое, — сказала ее мама. — Возможно, на тебе это уже есть, поэтому, сними это и надень то, что лежит внутри.
Смеясь, Сабрина взяла маленький золотой подарочный пакет и заглянула вовнутрь. Там была голубая шелковая подвязка.
— Ох, мама, спасибо! — Она чувствовала, как румянец заливает ее щеки. — Вообще-то у меня нет такой. Не знаю, как я могла забыть об этом.
— Ну, теперь у тебя она есть. И это главное. — Ее мама улыбнулась, когда Сабрина натянула подвязку на свое бедро.
Она развернулась к зеркалу, и закружилась перед ним, наверное, раз сто. Сегодня она выйдет замуж за мужчину своей мечты, за мужчину, который воплотил все ее мечты в жизнь. Сегодня она спустится к алтарю и станет его женой.
От мысли спуститься к алтарю, ее улыбка погасла. Отец Дэниела предложил ей оказать такую честь. Она ценила его предложение, но это будет совсем не так, если бы здесь был бы ее отец.
Она почувствовала руку на своем плече и подняла взгляд. Ее мама смотрела ей в глаза в зеркале.
— Он придет, милая.
Сабрина кивнула, хотя вовсе в это не верила. Он не придет.
— Думаю нужно попросить Джеймса подняться сюда. Уже пора. — Она любила отца Дэниела. Он будет с ней рядом, чтобы передать ее своему сыну. Это необходимо сделать.
Раффаэла кивнула и подошла к двери, когда раздался нерешительный стук. Она открыла дверь.
— О!
Сабрина развернулась на ее удивленный возглас. У нее перехватило дыхание, когда она увидела мужчину, который стоял в дверном проеме, одетый в темный костюм, белую рубашку, и галстук. Она ни разу не видела его в таком красивом наряде.
— Папа, — прошептала она, ее глаза в очередной раз наполнились слезами. Неужели ей это снится?
Его взгляд встретился с ее, и он вошел в комнату, нерешительно переставляя ноги.
— Холли. — Раффаэла подозвала Холли, и они обе вышли из комнаты, осторожно закрыв за собой дверь, и оставив Сабрину наедине с родителями.
— Мне очень жаль, дорогая, — начал ее отец. — Я должен был тебе верить.
Сабрина шмыгнула носом.
— Ох, папочка, теперь ты здесь. Остальное не важно. — Она развела руки, и ее отец сделал последние несколько шагов, которые разделяли их, и обнял ее.
— Прости меня.
Она не могла ничего произнести, потому что задыхалась. Поэтому она просто кивнула, и боролась со слезами. Когда он выпустил ее из своих объятий, он рассмотрел ее с головы до ног.
— Ты такая красивая. Меня переполняет гордость за тебя.
Сабрина улыбнулась и заметила, что ее мать подошла ближе и положила ладонь на плечо бывшего мужа. Он развернулся, чтобы посмотреть на нее.
— Ты хороший отец, Джордж. И всегда им был. Просто нам не суждено было быть вместе. Но нам удалось сделать кое-что хорошее вместе, разве не так? — Эйлин посмотрела на дочь, с влажным блеском в глазах.
Ее отец кивнул.
— Да, мы воспитали, чудесную дочь. — Затем он кратко обнял одной рукой свою бывшую жену.
Она никогда прежде не видела, чтобы ее родители обменивались такими нежностями.
— Тебе пора замуж. — Отец подставил ей свой локоть. — Готова?
— Да, — сказала она, беря его под руку и позволяя ему вывести себя из комнаты, ее мать последовала за ними.
Спустившись по лестнице и пройдя через холл, они дошли до крыльца, который вел в шатер на заднем саду Синклеров. Сабрина чувствовала, как радостно билось ее сердце. Теперь все было идеально.