Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 36



Он посмотрел ей в глаза, и в них она, очевидно, видела всю его любовь, которая не нуждалась в словах. Затем его глаза закрылись, и он запрокинул голову. Его челюсть сжалась, и связки на шее напряглись, когда он подался назад и произвел очередной толчок.

Со стоном, она дала себе волю и почувствовала, как волны оргазма накрыли ее, и в то же время теплое семя Дэниела наполнило ее. Его толчки замедлились, когда они вместе достигли кульминации.

Когда Дэниел, наконец, успокоился, он нежно поцеловал ее, а затем убрал с ее щеки влажный локон волос. Он посмотрел на нее, словно хотел что-то сказать, но в словах не было необходимости. Их глаза говорили за них.

Они были счастливы снова оказаться в объятиях друг друга.

Глава 25

Дэниел держал ее за руку, когда они вышли на задний двор, где навес был уже готов, флорист привез цветы, и все было, как в сказке. Но Сабрина знала, что это не сказка, а реальность. Реальность, которая чуть было, не рухнула.

Она сжала руку Дэниела, заставляя ее оторвать взгляд от происходящего в саду своих родителей, вместо этого посмотреть на нее. Его глаза сияли любовью, когда он тихо произнес:

— Что?

— Спасибо, что не сдался.

Он потянулся к ее лицу и провел костяшками по ее щеке.

— Я бы никогда не отказался от тебя или от нас. Мы предназначены друг для друга. И вместе мы создали нечто. Нечто прекрасное. — Он опустил взгляд к ее животу, словно уже видел образовавшуюся выпуклость, хотя Сабрина знала, что ничего не будет видно еще, по крайней мере, месяца два. — Не важно, что произойдет в будущем, я никогда не сдамся, пока между нами будет хоть доля любви. За это стоит бороться.

— Тебя не волнует то, что в нашей совместной жизни так рано появится ребенок?

— Нет, но будет тяжело делить тебя еще с кем-то, кто будет требовать твоей любви. — Затем он усмехнулся. — Хорошо, что у нас есть индивидуальная нянька. — Указал он в сторону навеса, где его мать показывала флористу и его помощникам, где расставить цветочные композиции.

Сабрина засмеялась. Ее свекровь, станет замечательной бабушкой.

— Боюсь, что как только мы ей дадим нашего ребенка на день, она не захочет его возвращать.

— Это вполне реальная угроза, — признался Дэниел.

— Дэниел? — вдруг раздался голос его отца из дома, и он вышел в сад. Когда он заметил их, он добавил: — Ах, вот ты где. Только что звонили Миллеры и сказали, что приедут на свадьбу, и, что им очень жаль, за неурядицу с календарем. Они сказали, что все-таки смогут приехать. — Он закатил глаза.

Дэниел покачал головой.

— Неурядица? Похоже, Миллеры только что прочитали «Нью-Йорк Таймс», и решили, что с нами снова можно иметь дело.

Его отец улыбнулся.

— Похоже на то. Значит, будем любезными и приветливыми с ними. Я снова добавил их в список гостей.

Сабрина указала на Раффаэлу.

— Джеймс, вам стоит сообщить об этом вашей жене. У меня такое предчувствие, что она захочет снова переделать план размещения гостей.

Джеймс вздохнул.

— О, Боги.

Сабрина похлопала его по плечу.

— Ну, по крайней мере, они не приглашены на сегодняшний репетиционный ужин. Если бы ей пришлось менять места на сегодня, то это было бы слишком хлопотно для нее. А до завтра еще есть время.

Ее будущий свекор состроил драматическую гримасу.

— Полагаю, никто из вас не хочет оказать ей такую честь?

Сабрина и Дэниел в унисон покачали головами.

— Ты справишься, пап, — подбодрил его Дэниел, когда он побрел в сторону своей жены.

— Как ты думаешь, в старости, мы будем такими же? — спросила Сабрина.

— Ты имеешь в виду по-прежнему влюбленными? По-прежнему игривыми? — Он прижался к ней в нежном поцелуе. — Да, непременно. Я обещаю тебе.

Прежде чем она успела прильнуть к нему и ответить на поцелуй, шаги за спиной заставили ее развернуться.

Сабрина не поверила своим глазам.

— Миссис Фогель?

Начальница фирмы «Елин, Фогель, и Уинслоу», из которой не так давно была уволена Сабрина, вышла на крыльцо.

— Прошу прощения, мисс Паркер, — нерешительно сказала она и кивнула в сторону дома. — Входная дверь была открыта, и в доме никого не оказалось. Извините, за вторжение. — Она указала на навес. — Вы заняты, поэтому я не задержу вас надолго.

Сабрина сглотнула и инстинктивно потянулась к руке Дэниела.

— Мистер Синклер. — Миссис Фогель кивнула Дэниелу. — Я пришла, чтобы извиниться перед вами. Мне ужасно неудобно, за поведение всей фирмы, и то, как мы поступили с вами. Мы должны были понять, что это все ложь. Мы должны были доверять вам, и верить в вашу порядочность. Я могу привести вам сотню оправданий, почему мы аннулировали ваш контракт. Такие, как репутация, имидж, и прочее. Но все сводится к тому, что мы допустили ошибку в суждении. И за это мы просим прощения.



Сабрина едва заметно кивнула, поразившись содержательным извинением.

— Благодарю, миссис Фогель. Для меня это много значит.

— Это еще не все. Я знаю, что вы, вероятно, больше не доверяете нам, мисс Палмер, но мы ценим вашу работу в фирме. Вы замечательный юрист, и нам бы не хотелось потерять вас. Я здесь, чтобы предложить вам вашу прежнюю должность. Если, конечно, вы еще заинтересованы в ней.

Сабрина не могла поверить своим ушам.

— Вы предлагаете мне вернуться на работу?

Миссис Фогель кивнула с улыбкой на лице.

— Не торопитесь с решением. Но мы будем очень рады, если вы вернетесь в «Елин, Фогель и Уинслоу» после вашего медового месяца.

Сабрина переглянулась с Дэниелом, который ободряюще ей улыбался. Затем она снова перевела взгляд на миссис Фогель и протянула ей руку.

— С удовольствием.

Миссис Фогель облегченно вздохнула, пожимая руку Сабрины.

— Спасибо. И поздравляю вас с предстоящей свадьбой.

Спустя мгновения миссис Фогель ушла.

— Не могу в это поверить! — сказала она, и бросилась в объятия Дэниела.

Он закружил ее, словно карусель.

— Поздравляю, детка! — Он засмеялся. — Видишь, теперь все отлично.

— Почти все. — Улыбнулась она тоскливо. Свадьба все-таки состоится. Гости приедут. Ее вернули обратно на работу. Но одна вещь по-прежнему оставалась неулаженной.

— Мне бы хотелось, чтобы завтра, отец вернулся, и провел меня к алтарю.

Тогда все снова станет идеальным.

Глава 26

— А ты уверен, что он все еще здесь? — спросил Дэниел Тима, когда они оба вышли из машины, возле пятизвездочного отеля в Восточном Хэмптоне.

Тим кивнул.

— Я мило поболтал с девушкой на ресепшене. Она бы позвонила мне, если бы он выписался.

Дэниел не смог скрыть усмешку.

— С девушкой, серьезно?

— Эй, она в полной уверенности, что я натурал. — Пожал плечами Тим. — Я не виноват, что ее гей-радар не работает. Как бы там ни было, она мне не звонила. Похоже, он не особо хочет уезжать, в конце концов. Возможно, ему просто нужен небольшой пинок в правильное направление.

— Надеюсь, ты прав. Ты знаешь, в каком номере он остановился?

— Двадцать второй. Поднимись по лестнице, поверни направо, а затем сразу налево. — Телефон Тима неожиданно зазвонил. Он достал его из кармана и посмотрел на дисплей. — Это детектив.

— Отвечай. — Дэниел наблюдал, как Тим отвечал на звонок. Они смогли опровергнуть статью без помощи детектива, но то, что ему удалось найти на Одри, не будет лишним.

— Да? Это Тим.

Сквозь губы Тима прорывалось множество «мхм», «угу», и «ого», пока он слушал детектива на другом конце провода. Затем он, наконец, сказал:

— Пришли файл на мою почту. Спасибо, старик.

Он отключил телефон, и на его лице появилась ухмылка.

— Он что-нибудь накопал? — спросил Дэниел, теперь с любопытством.

Тим усмехнулся.

— О, ты не поверишь, с кем спала наша шл*шка Одри, когда ей было шестнадцать.

— С кем?

Тим покачал головой.

— Расскажу позже. — Он кивнул на дверь отеля. — А пока, иди, и скажи ему все, что ты о нем думаешь. Я подожду здесь, и сделаю несколько звонков.