Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 38 из 95

Минерва не знала, поймет ли ее Колин, но именно по этой причине геологический симпозиум был так для нее важен, а Франсина значила буквально всё. Вот почему несколько дней назад она открыла сундук, в котором хранилось ее приданое, и рассталась с брачными фантазиями ради новых, научных целей. Она никогда не была такой, какой желала видеть ее мать. Минерва отличалась от своих сестер и смирилась с этим. Она могла бы смириться и с существованием в качестве безнадежной пародии на модную, элегантную леди. Лишь бы хоть кто-то где-то восхищался ею и уважал за то, что она - такая, как есть: Минерва Хайвуд - геолог, книжный червь, а еще, после сегодняшнего вечера, иногда и трубадур.

- Когда я научилась читать, меня невозможно было оторвать от книг - и до сих пор это так. Но я уже выросла из детских сказок.

- Что ж, - произнес виконт сонным голосом, - это была прекрасная сказка. Затюканная девочка. Добрая няня. Счастливый конец. Таковы почти все волшебные сказки.

- Правда? А мне казалось, большинство из них - про очаровательного красавца-принца.

Ответом стала долгая гнетущая тишина.

Наконец Пэйн ответил:

- Так ведь у вас есть свой рыцарь. Сэр Алисдер Коллега.

- Пожалуй, вы правы, - надеясь, что голос не выдал ее разочарование, Минерва вцепилась пальцами в простыни.

Она почувствовала, как Колин поменял позу:

- Знаете, я тут кое о чем подумал. Если тот дневник с восторженным восхвалением моей привлекательности был фальшивым, то о чем же написано в настоящем?

______________________________

Примечания переводчика:

34) Гавот - старинный французский танец.

35) Зал Джентльмена Джексона - популярная среди аристократии боксерская школа в Лондоне, открытая в 1796 г. бывшим чемпионом Англии по боксу Джоном Джексоном по прозвищу "Джентльмен" (1769 - 1845).

36) Салон - здесь употреблено в значении "круг лиц, постоянно собирающихся в частном доме".

37) Спенсер - коротенькая курточка с длинными рукавами, закрывающими кисти рук.; мужчины носили спенсер очень недолго на рубеже 18-19 вв. , позже он стал частью только женского костюма; назван по имени лорда Спенсера - существует анекдот, что тот как-то задремал у камина в ресторане и прожег фалды фрака, недолго думая, он отрезал их, и получился спенсер.

38) "Барбара Ален" - традиционная английская и шотландская баллада о том, как сэр Джон Грэм умирает от любви к Барбаре Аллен и зовет ее к своему смертному одру, но та отказывается идти, лишь насмехаясь; но после, услышав, как звонят колокола на похоронах Джона, Барбара Аллен раскаивается и тоже умирает от печали; Джона и Барбару хоронят рядом; из его сердца вырастает роза, из ее - колючий шиповник, который обвивает розу.

Глава 11

Кейт Тэйлор, съежившись, с отвращением уставилась в стоящий перед ней бокал с водой. "Вы поступаете нехорошо!" - твердил ей внутренний голос.

Напротив нее за обеденным столом в "Рубине королевы" сидела Шарлотта и листала небольшую тетрадь в кожаном переплете:

- То да сё... Вот опять что-то про камни.

- Продолжай искать, - сказала миссис Хайвуд. - Это единственный дневник Минервы. Она должна была упомянуть в нем про Пэйна.

Миссис Николс, пожилая хозяйка пансионата, приказала подать десерт. Когда служанка в переднике поставила перед каждой дамой тарелку с силлабабом (39), Кейт обменялась взглядами с Дианой, понимая, что они обе сейчас испытывают одно и то же - любопытство, смешанное со стыдом.

Разумеется, в Спиндл-Коув бегство Минервы было у всех на устах. Кейт, как и остальным, не терпелось узнать подробности невероятного романа мисс Хайвуд. Но читать ее дневник вслух за обеденным столом? Это казалось довольно бестактным.





- И правда, мама, - вмешалась Диана, - неужели так необходимо читать дневник Минервы? Да еще вслух. Разве она не имеет права на личную жизнь?

Миссис Хайвуд призадумалась:

- Будь все, как обычно, я бы ни за что не сунула нос в чужой дневник. Не так ли, миссис Николс?

Та кивнула:

- Так, миссис Хайвуд.

- Но в данном случае изучение дневника оправдано обстоятельствами. Не так ли, миссис Николс?

- Конечно, миссис Хайвуд.

- Капрал Торн продолжает настаивать, что должен броситься за ними в погоню или хотя бы предупредить лорда Райклиффа. Кажется, он ошибочно полагает, что лорд Пэйн задумал что-то коварное. Но я никогда в это не поверю. А вы, миссис Николс?

- Ни в коем случае, миссис Хайвуд. Он - прекрасный молодой человек. Всегда хвалит мои пироги.

- А, вот! Что-то о большом открытии, - воскликнула Шарлота, раскрыв дневник посередине.

Все сидящие за столом насторожились.

Шарлотта пробежала глазами несколько строчек:

- Ничего интересного. Это про ящериц.

- Ящерицы! - простонала миссис Хайвуд, отодвигая свою порцию силлабаба. - Не представляю, как только Минерва сумела заарканить Пэйна?

- Она его не ловила. Уверена, что это он ее поймал. - Шарлотта перевернула еще одну страницу. - Если бы он ей нравился, разве Минерва не доверила бы эту тайну своему дневнику? Я бы точно исписала всю тетрадь стихами, влюбись вдруг в меня такой красавец, как лорд Пэйн.

Кейт взяла с подноса узкий бокал с ликером:

- Возможно, ваша сестра не склонна к поэзии.

- Но, по крайней мере, Минерва должна была сказать о виконте хоть что-то хорошее. А она лишь вскользь упоминает его здесь среди прочего. Причем, хотя сестрица и считается умной, она даже имя виконта не в состоянии правильно написать (40).

Кейт, склонив голову, улыбнулась собственным коленям. Ей почему-то показалось, что Минерва написала так вовсе не по ошибке.

- Сейчас не до правописания, дочь моя, - напомнила ей миссис Хайвуд. - Просто читай. Что она там пишет?

Шарлотта отпила глоток лимонада и прочла:

- Так как сегодня четверг, мы были вынуждены терпеть присутствие лорда Пэйна у нас на ужине. Даже не знаю, что вызвало у меня последующее несварение желудка: общество виконта, матушкино заискивание перед ним или пирог с угрем от миссис Николс.Но, как ни посмотри, это был весьма неприятный вечер.

- Это написано прошлым летом? - спросила Диана.

Шарлотта покачала головой: