Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 6 из 8



– Не тревожьтесь, друг мой, – успокоил его Саймон Андерен. – У нас приготовлено несколько гостевых комнат, вы сможете остаться до утра.

Я чувствовал некоторую неловкость, находясь в компании этих людей, которых я мало знал. Я был чужаком среди них. Мне казалось, что все они знают что-то еще, какую-то тайну, которая их объединяет, но о которой нельзя говорить вслух. Это понимала и Матильда. Она молчала и смотрела в одну точку, лишь изредка поднимала глаза на отца или мать, когда те произносили общие фразы сожаления о случившемся этой ночью. Несмотря ни на что, я был рад, что оказался в Уортхейве, хоть и втянутым в это неприятное дело. Матильда доверяла мне явно больше, чем своему жениху, ведь его-то она не позвала быть с ней рядом. Неудивительно, что Тревер пришел под конец вечера и едва успел застать салют.

Через минуту в гостиную вошли несколько полицейских. Один из них сразу взял слово:

– С некоторыми из вас я уже встречался, но в любом случае повторюсь. Меня зовут инспектор Дрейк, и я буду расследовать это убийство.

– Простите, а уже доподлинно известно, что это не несчастный случай? – вопрос задала милая незнакомая мне женщина, все это время просидевшая молча у камина.

– Да, мэм. Его убили выстрелом в грудь, маловероятно, что мужчина сам себе проделал дырку в теле. Да и если бы это было так, то тогда оружие осталось бы на месте, а его не было.

Миссис Андерен охнула и схватилась за сердце.

– В нашем доме застрелили человека! Уму непостижимо! Вы должны немедленно арестовать этих негодяев!

– С удовольствием, мэм. Но, во-первых, я пока не знаю, кто убил вашего гостя, а во-вторых, почему вы решили, что преступников было несколько?

Луиза Андерен раскрыла рот и начала ловить воздух как рыба, но ничего не успела сказать, так как ее муж быстро нашелся:

– Понимаете, детектив, у нас такой большой дом и очень надежная система защиты сейфа. Одному человеку было просто не справиться с этим.

– Да, я тоже так считаю, – буркнул адвокат Черси. – Один злоумышленник проник в дом и занялся сейфом, а второй следил, чтобы никто не помешал. Этот мистер Харрисон оказался не в том месте и не в то время. Закоренелые преступники никогда не оставляют свидетелей. Потому его и убили.

– Остается только найти этих грабителей, – заключил Тревер, и адвокат бросил на него резкий взгляд.

– Ну что ж, – продолжил инспектор Дрейк, – я понимаю, что сейчас уже очень поздно и все вы устали после приема и этой суматохи. Поэтому я не возражаю, если мы перенесем беседу с каждым из вас на утро. Сейчас мне хотелось бы переговорить только с тем, кто первым оказался рядом с телом. Ведь это были вы?

Инспектор повернулся к Треверу. Тот побледнел и замотал головой:

– Нет-нет, я приехал гораздо позднее и не видел убитого, то есть мистера Харрисона. Его нашел мистер… э-э-э… Форкасл.

Я вышел вперед и кивнул инспектору.

– Хорошо, тогда прощаюсь со всеми до утра, а с вами, молодой человек, мы побеседуем.

Матильда смотрела на меня глазами, полными ужаса, и я понял, что она боится, как бы я не рассказал про шантаж и готовившуюся передачу денег.

Я незаметно кивнул ей, пытаясь намекнуть, что не собираюсь болтать лишнего и не выдам их с ее отцом тайну.

Когда все медленно покинули гостиную, я присел на диван у журнального столика, а детектив устроился напротив в мягком кресле. Его помощники тоже вышли, поэтому мы остались говорить с глазу на глаз.

– Что ж, я не намерен надолго задерживать вас, мистер Форкасл. Мне всего лишь нужно кое-что уточнить, и вы сможете пойти к себе. Вы же остаетесь здесь на ночь?

– Да, мисс Андерен пригласила меня на уикенд, и я с радостью согласился.

– Вы близкий друг семьи?

– Мы раньше жили по соседству, но потом семья Матильды переехала в Индию, а мои родители – в Лондон. С тех пор мы не встречались.



Инспектор удивленно вскинул брови.

– Надо же! И когда вы снова встретились?

– Вчера вечером в театре. Это была обычная случайность, я даже сперва не узнал Матильду – так она повзрослела.

– И похорошела, – подмигнул мне Дрейк и, видя мое смущение, продолжил: – Не тушуйтесь, мисс Андерен очень мила. Ее жениху повезло. И кстати, вы видели, как он приехал в особняк?

– Нет, я был в доме, поэтому встретился и познакомился с мистером Тревером уже после, когда приехала полиция.

– Он утверждает, что прибыл после девяти вечера и не заходил в дом, но так ли было на самом деле?

– Вы подозреваете жениха Матильды? – почти вскричал я. – Думаю, вы на ложном пути, инспектор. Хотя мне и не совсем приятен этот тип, но обвинять его в убийстве – я считаю, просто смешно. Какой у него был мотив?

– Вы же не знаете этого человека, – протянул Дрейк. – Они могли пересекаться с мистером Харрисоном раньше.

– Так можно сказать про любого из гостей, – огрызнулся я. – Вот хотя бы и про меня. Откуда вы знаете, что я не тот самый убийца?

Детектив потер подбородок и усмехнулся.

– Предположение, не лишенное здравого смысла. А что вы делали в доме во время фейерверка, мистер Форкасл? Все гости были на улице, горничная, обнаружившая труп, готовила комнаты для гостей и, войдя в одну из них, увидела тело. По ее словам, вы прибежали почти сразу. Значит, были где-то поблизости, а?

У меня засосало под ложечкой. Я понял, что с инспектором лучше не шутить. Объяснить свое появление в доме я никак бы не смог, не рассказав всю историю Матильды с шантажом. Но я не мог выдать их семейный секрет, потому должен был придумать что-то другое. Я прочистил горло и хотел начать пространные рассуждения о том, что давно увлекаюсь историей и слонялся по особняку, рассматривая фамильные портреты, как вдруг меня осенило.

– Инспектор, я не хотел говорить этого в присутствии Матильды и ее семьи, но раз дело касается расследования преступления, то мне лучше во всем сознаться.

– Так-так, и в чем же дело? – прищурился Дрейк.

– Как я уже сказал, мы с Матильдой встретились вчера в театре. Она пригласила меня на прием, и я был польщен и обрадован. Я не спал всю ночь, думая о ней, о том, какой красавицей она стала. А сегодня, когда мы увиделись на приеме, я уже не мог оторвать от нее глаз. Понимая, что мне вряд ли удастся завладеть ее сердцем, я совсем отчаялся, но все-таки решил попробовать и сказал Матильде, что буду ждать ее в гостиной ровно в девять часов.

– Иначе говоря, вы назначили ей свидание. И что, мисс Андерен пришла на встречу?

– Не уверен, – я грустно вздохнул. – Понимаете, когда я услышал крики на втором этаже, то без промедления бросился туда и не дождался Матильду.

– Горничная сказала, что мисс Андерен вбежала в комнату, где обнаружили труп, следом за вами, – инспектор пристально смотрел на меня.

– Значит, она все-таки пришла по моей просьбе, но мы просто разминулись. Думаю, в таком случае для меня еще не все потеряно, и я могу продолжить свои ухаживания. Конечно, жених Матильды является неким препятствием, но честное соперничество здесь вполне уместно.

– Да, я не удивлен, что девушка произвела на вас впечатление, она дивно хороша. Но вернемся к этому убийству. Этот человек, убитый, не был вам знаком?

– Нет, ни разу в жизни не видел его, – честно признался я. – Когда я понял, что человек, лежащий на полу, мертв, я испытал шок. Не могу этого объяснить, но покойник выглядел ужасно. Горничная, кажется, также не видела его раньше. Однако Матильда, появившаяся после меня, узнала его. Мистер Харрисон был директором приюта, из которого Андерены удочерили Джорджиану, младшую мисс Андерен. Вы, вероятно, видели ее. Это девочка десяти лет, милая и забавная.

– Еще не имел чести познакомиться с этой юной особой, – детектив шмыгнул носом и что-то черкнул в своем блокноте. – Хорошо, что девочка нечаянно не наткнулась на труп. Для нее это было бы сильным потрясением.

– Несомненно, – кивнул я. – Даже я, несмотря на мой профессиональный опыт, порядком струхнул.

– Да? И кто же вы по профессии?