Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 62 из 65



***

Диксон ждал с фонарём в руке у стен фестиваля. С ним было три лошади: коричневая кобыла с истинным сердцем, его собственный сильный мерин и воинский жеребец Керима Брандмал.

Жеребец выглядел довольно странно с костылями, прикреплёнными к плечам по обеим сторонам седла, но животное использовалось для чужих вещей, чем костыли. Керим с любовью втирал чёрную морду.

Диксон схватил противоположное стремя, так что седло не проскользнуло, когда Керим осторожно схватил седло и задний ящик, чтобы подняться. Не изящно, но успешно. Диксон вручил Кериму фонарь и помог леди Скай подняться к своей кобыле.

— Мы не едем наедине, милорд? — Тихо спросила леди Скай, осмысленно взглянув на Диксона.

Керим переместил свой вес, пока его жеребец не переместился боком к кобыле леди Скай. Он наклонился, сжимая пальцы в перчатках и поднёс их к губам. — К сожалению, нет, моя леди. Самое лучшее место, где можно увидеть Спиритбе, стоит за неприятным районом города. Хотя я заплатил нужным людям, чтобы обеспечить безопасный проход, было бы глупым безумием искать такое место с не более чем искалеченным воином, чтобы защитить вас. Диксон знает, как справиться с мечом, который он носит.

Леди Скай улыбнулась. — Значит, это не спонтанная поездка, вы могли бы предупредить меня раньше.

Керим заметил, что Диксон неодобрительно нахмурился. Он предупредил Керима, чтобы он не слишком сильно возился со Скай и причинил ей боль в конце.

— Ха. — Керим усмехнулся. — Теперь я предал себя. Это правда, моя леди, я планировал поездку большую часть дня. — Он бросил на неё непристойный взгляд. — Но если бы я предупредил вас, вы бы не открыли дверь в моей ночной рубашке.

Леди Скай рассмеялась и последовала за ним, когда он повёл лошадь с размахивающей походкой.

Независимо от опасной области, которую Керим посещал, поездка на соревнованиях была беспрецедентной. Он мог чувствовать внешность, которая фиксировала их из тёмно-чёрной тьмы, но их наблюдатели остались там, где они были. Очевидно, Шамера размазала правильных людей своим золотом. Керим не торопился, шатаясь и рыдая. Когда они дошли до деревянных останков старой колокольни, он подсчитал, что у них осталось немного времени, пока не наступит прилив.

Керим держал своего жеребца рядом с кустарником, недалеко от скал. Он вернул фонарь вниманию Диксона и ушёл довольно целесообразно, чем умело. Тем не менее, он приземлился на ноги, что казалось бальзамом для его гордости.

Пока Диксон помогал леди Скай спешиться, Керим снял кожаные ремни, используемые для крепления костылей. Хотя он всё ещё чувствовал дрожь в ногах, но благодаря костылям у него была достаточная гибкость на неровной земле.

— Пойдём, — сказал он, ведя леди Скай от лошадей и Диксона. — Боюсь, вам придётся нести фонарь.

Окружающие здания оказались почти полностью гниющими солёным морским воздухом. Керим проигнорировал их, когда он пробрался в небольшой песчаный район у скал. Он остановился рядом с одиноким, сломанным булыжником. В какой-то момент во время езды звёзды вышли во всей красе. Даже без света луны вы могли теперь видеть пляж глубоко под ними.

Скай глубоко вздохнула, когда бросила взгляд на скалы. — Как увлекательно.

— Прекрасно, — согласился он. — Неожиданное чудо природы — так же, как ты. — Он полез в сумку и искал что-то, что не было в ней. — Дарн, — проклял он с насмешливым смущением. — Я принёс тебе кое-что, но забыл позволить Диксону дать его мне. Подождите, я скоро вернусь.

Она вручила ему фонарь. Он взял его неловко, отвернулся и быстро вернулся к лошадям, в то время как леди Скай ждала, красивый профиль, обращённый к морю, умиротворённая улыбка на её лице.

Как только Керим отодвинулся достаточно далеко, лорд Халвок подкрался к остаткам здания, за которым он прятался как можно тише. Шаме увидела, как он так долго поддерживал свою партизанскую войну против восточных. Волшебник остановился, где он спрятал концы золотой нити.

Он быстро собрал концы и опечатал их прикосновением волшебства, которое сразу привлекло внимание леди Скай. Скрытая в тени другого здания, Шам прикусила нижнюю губу. Судьба Халвока зависела от судьбы её руны, и ей никогда не приходилось делать руну такого размера.

По мере того, как магия начала строиться, золотая пряжа начала светиться и ярко мерцать сквозь вышележащий песок. В других обстоятельствах руны было бы достаточно, чтобы удержать своего заключённого навсегда; однако демон также сможет разрушить руну, так как Шам или Халвок могли, поэтому Халвок оставался на коленях на месте и продолжал вести руну к магии.



— Что ты делаешь? — Спросила леди Скай. Она с удивлением посмотрела на лорда Халвока, сделав шаг назад. — Керим? — Её тревожный голос поднялся. — Что он со мной делает?

Шам вышла из своего укрытия, вздрогнув от страха в тоне Скай. Когда Шам наблюдала, как женщина стоит там одна на краю обрыва, ей было трудно вспомнить причины, по которым они осудили леди Скай. Шам инстинктивно посмотрела на Керима, зная, что он тоже сомневался. Керим нахмурился, схватив Диксона за руку. Он жестом показал, когда говорил, хотя Шам не могла услышать, что он сказал.

Элсик вышел из-за валуна, флейта в одной руке, другая — на плече Тальбота. — Я знаю тебя, демон, — сказал он, поворачиваясь лицом к леди Скай. — Я чувствовал тебя во сне.

— О чём ты говоришь? Керим сказал, что священник убил демона, — ответила леди Скай, более напуганная, чем когда-либо. — Керим?

— Она пошлёт тебя обратно, — сказал Керим нежным голосом, когда подошёл к Диксону. — Разве это не то, чего вы пытались достичь все эти годы? Пришло время вернуться домой.

— Нет… — Голос леди Скай потерял свой культурный тон, и она отчаянно завыла. — Ты не знаешь, что она пытается сделать!

— Она сама этого не знает, — сказал акула сразу за Шамерой, заставляя её в шоке. — Но это никогда не мешало ей ничего не делать.

— Что ты здесь делаешь? — Спросила Шам, которая только дошла до ушей акулы.

Он усмехнулся. — Как вы думаете, я пропущу самую захватывающую вещь, которая когда-либо происходила в этой области с момента прибытия восточных?

— Вернись, иди к Кериму, — предупредила она его. — Это может быть уродливо.

— Шамера? — Спросила леди Скай. — Почему ты это делаешь? Я думала, ты мой друг.

Шам шагнула вперёд, пока не вышла за барьер, который поддерживал Халвок. — Чэнь Лаут, — сказала она, делая жест.

Пока не было необходимости вызывать истинную форму демона, чтобы отправить его обратно в свой мир, Шаме нужно было знать, что она права. Поэтому она назвала демона именем, которое носила на протяжении веков. Это может быть не его настоящее имя, но у него была власть.

Песок начал двигаться к ногам Скай, как будто он был поражён сильным порывом ветра. Скай начала подёргиваться, как марионетка в руках малыша… Затем её тело упало на землю, а над ним прорисовался демон.

Он был выше лошади, существо пламени в магии. Восемь тонких конечностей несли его туловище через мокрый песок, но у остальной части демона не было ничего лишнего. Хвост золотой и красный, постоянно меняющийся из-за пламени, ударил по краю руны крушением, заставив лорда Халвока подняться на ноги от неожиданной боли.

Тем не менее, не было никаких сомнений, что в результате пострадал хуже: демон закричал. Это был ужасный звук, охватывающий весь диапазон слышимого звука. В то же время синевато-зелёный свет от руны дёрнулся в хвосте. Когда крик замолк, демон обрушился на середину руны и качался туда-сюда.

— Халвок? — крикнула Шам.

— Хорошо, — сказал он, хотя звучал хрипло. — Руна удержит её.

— Я была связана три раза, — произнёс он голосом леди Скай. — Три мёртвых мага засоряют холодную землю. Ваша связь будет в лучшей форме, чем вы, маг. Примите власть так, как вам нравится, и до тех пор, пока вы можете, потому что скоро будете мертвы.

— Я умру, — с готовностью согласилась Шам. — Как всё, что смертно. Но до этого я пошлю тебя домой. Тальбот, как насчёт прилива?