Страница 112 из 125
- Значит, нам придется опять держать щит?
- Боюсь, другого выхода нет.
Пустошь выглядела отталкивающе - тут и там виднелись чахлые заросли колючего кустарника да канавки, полные ржавой тухлой водицы. А туман клубился и словно вскипал: кругом, насколько хватало взгляда, копошились серые тени упырей.
Путники ехали не останавливаясь. Теперь бремя щита приняли на себя Бельгарат с Польгарой, а Гарион поник в седле, сломленный невероятной усталостью.
И тут все уловили слабый, едва различимый аромат морской свежести.
- Море! - выдохнул Дарник. - Мы добрались до моря!
- Теперь нам нужна сущая безделица - корабль, - отрезвил Шелк радостного друга.
Но Тоф решительно указал куда-то вперед, сопроводив свое движение неким непонятным жестом.
- Он говорит, что корабль нас уже поджидает, - объявил Дарник.
- Где? - воскликнул Шелк потрясенно. - Как это ему удалось?
- Право, не знаю, - ответил Дарник. - Этого он не говорит.
- Дарник, - решительно начал Шелк. - А как тебе удается понимать, что он хочет сказать? Его жесты лично мне кажутся лишенными всякого смысла.
Дарник пожал плечами.
- Сам не знаю, - признался он. - Я как-то об этом не думал. Я просто знаю - и все.
- Это волшебство?
- Нет. Может, это оттого, что мы с ним немало порыбачили вместе. Это здорово сближает.
- Что ж, придется поверить тебе на слово.
Они въехали на высокий холм, напоминающий древний могильник, и взглянули вниз, туда, где на каменистый берег набегали из туманного моря огромные волны и тотчас же с печальным шелестом откатывались назад, оставляя на мокрых круглых камнях белое пенное кружево. После краткой паузы все повторялось вновь.
- Не вижу твоего корабля, Тоф, - обвиняющим тоном сказал Шелк. - Где он?
Тоф указал в туманную морскую даль.
- Да что ты? - скептически воскликнул Шелк.
Немой кивнул.
Вороны за спиной путников пришли, в невероятное волнение, когда те принялись спускаться по склону к берегу. Стоны их стали громче и пронзительнее, они забегали взад и вперед по вершине холма, словно в тоске протягивая вслед удаляющимся людям когтистые лапы. Но пуститься вдогонку они все же так и не решились.
- Мне показалось или их что-то испугало? - спросила Бархотка.
- Да, они не собираются спускаться, - согласился Дарник, потом обратился к Тофу: - Они чего-то боятся?
Тоф кивнул.
- Интересно, чего именно? - спросила Бархотка.
Гигант стал делать какие-то движения обеими руками.
- Он говорит, что тут поблизости есть некто или, вернее, нечто еще более голодное, чем они, - сказал Дарник. - Именно этого они и опасаются.
- Может, акул? - предположил Шелк.
- Нет. Самого моря.
На прибрежных камнях они спешились и замерли возле самой кромки прибоя.
- С тобой все в порядке, отец? - спросила Польгара старика, который, прислонившись к седлу, вглядывался в туман, повисший прямо над темной водой.
- Что? Ах да. Я прекрасно себя чувствую, Польгара, просто слегка озадачен, вот и все. Если где-то там действительно дожидается корабль, то я хотел бы знать, чьих это рук дело, кто именно позаботился о нас и как он умудрился узнать, что мы выйдем именно к этому месту.
- Но кое-что занимает меня куда сильнее, - подхватил Шелк. - Как мы ухитримся сообщить тем, кто на корабле, что уже здесь? Туман густой, словно молоко.
- Тоф говорит, что им уже известно о нашем прибытии, - объявил Дарник. - И через час-два они покажутся.
- Да? - с любопытством переспросил Бельгарат. - Так кто же все-таки прислал за нами корабль?
- Он говорит, что это дело рук Цирадис.
- Мне предстоит долгий разговор с этой юной дамой, - сказал Бельгарат. Она начинает всерьез озадачивать меня.
- Они уходят, - сказал Эрионд, поглаживая склоненную шею своего жеребца.
- Кто? - спросил Гарион.
- Вороны. - Юноша указал в сторону холма. - Они наконец отчаялись и вот теперь уходят обратно в лес.
- И даже не попрощавшись! - поджал губы Шелк. - Ума не приложу, что стряслось с людскими манерами в наш скорбный век!
Но вот из тумана бесшумно, словно призрак, появился корабль не вполне обычной конструкции: с высоким носом и кормой, двумя мачтами и двумя широкими парусами.
- Что заставляет его двигаться? - удивленно спросила Сенедра, глядя на смутный силуэт судна.
- Не вполне тебя понимаю. - Гарион был озадачен.
- Не видно гребцов, а на море ни ветерка.
Гарион внимательно вгляделся и тотчас же понял, что его жена совершенно права. Весел не было видно, гребцов тоже, но, невзирая на безветренную погоду, паруса были надуты, и судно легко скользило прямо к берегу по спокойной, словно маслянистой воде.
- Колдовство? - спросила королева. Гарион сосредоточился, пытаясь уловить хотя бы намек на колдовские силы.
- Да нет, не похоже, - ответил он. - По крайней мере, если это и колдовство, то какое-то хитрое, мне неизвестное.
Бельгарат стоял поодаль, и лицо его выражало откровенное неодобрение.
- Так как же движется корабль, дедушка? - спросил его Гарион.
- Это одна из форм колдовства, - хмуро глядя на корабль, сказал старик. Совершенно непредсказуемая и не слишком... не слишком благонадежная. - Он обратился к Тофу: - Ты хочешь, чтобы мы взошли на борт?
Тоф закивал.
- Этот корабль доставит нас на Веркат? И снова кивок.
- Ты хочешь сказать, что это произойдет в том случае, если шаловливым духам, толкающим корабль, это вдруг не надоест или если им не захочется пошалить и они не примутся толкать судно в противоположном направлении?
Тоф вытянул вперед обе руки ладонями вверх.
- Он говорит: "Верьте мне!" - перевел Дарник.
- Как бы я хотел никогда больше ни от кого не слышать ничего подобного!
Корабль замедлил ход, и киль мягко прошуршал по дну. С борта плавно, сам собой, соскользнул широкий трап и опустился в воду футах в трех от прибрежной кромки. Тоф, ведя под уздцы слегка заупрямившегося коня, принялся подниматься на корабль. Чуть помешкав, он призывно взмахнул рукой.
- Зовет, - сказал Дарник.
- Как это ни странно, я его понял, - проворчал Бельгарат. - Хорошо, полагаю, мы можем отважиться.
Он мрачно взялся за поводья и решительно ступил в воду.
Глава 23