Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 36 из 98



— Прошу, пожалуйста, — умоляюще шептал он, вытянув вперед раскрытую ладонь, призывая ее опустить оружие, — не надо.

Кларк ничего не ответила, снова повернулась в сторону улицы и прицелилась в голову Бейкера. Уэллс не переставал умолять ее, словно молитву повторяя свои уговоры. «Не надо, не делай этого, не надо, ты погибнешь, не надо…»

В какой-то момент Бейкер ушел дальше и скрылся из виду. Кларк вобрала в легкие воздух, осознав, что слишком надолго задержала дыхание. Ее руки вновь задрожали, и она убрала пистолет обратно за пояс, после чего повернулась и, схватив Уэллса за воротник, прижала его к стене дома.

— Что ты тут делаешь? — прошипела она, — Ты… ты все испортил!

— Нет, — резко ответил он, — Я только что спас тебя. Кларк, ты что, совсем с катушек слетела?

— Я понимаю, что делаю, — отрицательно мотнув головой, ответила она, — И я не сошла с ума. Ты следил за мной?

— Присматривал, — сказал Уэллс, — с тех пор, как ты вернулась с вылазки. Знал, что ты не просто для защиты его достала. Пойми, я не мог… Я лишь хотел…

— Защитить меня, — поджав губы и часто закивав, закончила за него Кларк, — Я понимаю, но и ты меня пойми…

— Кто этот солдат? Он что-то тебе сделал?

Кларк прислонилась спиной к дому, затем опустилась на землю, уставившись на свои дрожащие руки и потирая ладони друг о друга. Уэллс опустился рядом, готовый выслушать. Он молчал, ожидая, что девушка сама заговорит, когда будет готова.

— В день, когда солдаты отпустили папу, я пошла навестить Веру, проверить, все ли с ней в порядке. Когда пришла на место — дом был вверх дном, а внутри этот, — она кивнула в сторону улицы, — и еще один, его подчиненный. Они ее грабили, а я пыталась… Пригрозила, что расскажу обо всем Фицуильяму, но Бейкер, он… — Кларк почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Это ее разозлило и она резко ударила себя по щеке, — Он угрожал мне, Вере и всем нашим близким… грубо, чуть не сломал мне зубы.

— И ты решила убить их? — с ужасом, не веря своим ушам, произнес Уэллс.

— Второй был просто на побегушках, — сглотнув и вытерев рукавом глаза и нос, ответила ему Кларк, — Он был напуган не меньше нашего. Наверное, сам не ожидал, что все будет так… Но Бейкер, — она сжала рукав Уэллса и посмотрела ему в глаза, — поверь мне, Уэллс, он настоящий дьявол. Мне каждый день казалось, что он придет за мной. Думаю, он меня не трогал, потому что узнал, кто мои родители. Понял, что они молчать не станут, если он к нам заявится.

— Тогда зачем ты…

— Потому что он опасен, Уэллс, — снова отвернувшись и замотав головой произнесла Кларк, — Он не просто напал на меня, он как будто яд… смог залезть мне под кожу, понимаешь? Я думала, мне станет гораздо спокойней, если я от него избавлюсь.

— Ты же не убийца, Кларк, — сказал ей Уэллс и приобнял за плечи.

— Я уже не… — Кларк нервно выдохнула, не закончив, и положила голову на плечо Уэллса, — Поможешь мне до дома дойти, ладно?

Парень поцеловал ее в макушку и потер ладонью по руке, после чего ответил:

— Ладно.

***

Фил Бейкер в этот момент уже заканчивал патруль. В какой-то момент ему показалось, что за ним кто-то следит, но он не стал беспокоиться по этому поводу. Пусть смотрят, в конце концов, ни ходячий, ни человек не смогут выстоять против солдата, вооруженного штурмовой винтовкой.

Он увидел, что к назначенному месту встречи приближался лейтенант Трэвис Маретти, заместитель Фицуильяма, и сверился с часами — тот опаздывал всего на несколько минут. Что ж, он был старше его по званию, поэтому Бейкер не станет делать замечаний.

— Все готово? — коротко спросил его лейтенант.

— Заправили, снарядились, — Бейкер посмотрел по сторонам, проверив, нет ли кого рядом, — Склад обчистили. Все мои парни согласны. Твои?

— Тоже, — кивнул Маретти, — все случится ночью.

— А Фицуильям?

— Я так и не решился, — нахмурив брови, ответил лейтенант.





— Так даже лучше, — одобрительно кивнул Бейкер, — не думаю, что он бы согласился. А так он и вовсе будет прозябать в потемках. Когда все случится, он нам не помешает.

— Надеюсь, что так, — вздохнув, сказал Маретти, — он мне в Ираке жизнь спас. Ему не должны причинить вреда.

***

Мерфи досчитал в уме от десяти до одного и, наконец, решился повернуть ручки крана, чтобы выключить воду. Капли воды горячими струйками сбегали вниз по его телу, от которого клубами валил пар. Впервые до душа их с Рэдом допустили меньше недели назад, и лишь теперь позволили принять его снова, поэтому Джон решил воспользоваться этим в полной мере, проторчав в нем почти полчаса. Благо, приставленный к ним сегодня охранник был еще более безразличен к ним, чем все предыдущие, вместе взятые. От такого можно было бы и ускользнуть, но Мерфи смог удержать Рэда от этой затеи. Все шло по плану — они вели себя прилежно и им начали доверять, в то время как Шамуэй, наоборот, своими выходками заработал себе дурную славу даже среди солдат.

Мерфи обмотал полотенце вокруг пояса и присел на скамью, протянувшуюся вдоль личных ящичков сотрудников. Многие были вскрыты сразу по прибытии солдат, так как там могла остаться еда или чьи-то лекарства, поэтому Джону не удалось ничего стащить. Он увидел, что Рэд, все еще сырой, уже оделся и теперь просто пристально смотрел на дверь. В каждом помещении, куда бы они не заходили, их запирали. Этот раз не был исключением.

— Ты что-то быстро, — заметил Мерфи.

— Тюремные привычки, мужик, — сказал Рэд, хлопнув ладонью по колену, — там душ не был местом, где можно расслабиться.

— Насчет меня мог бы и не волноваться, — растирая порядком обросшие волосы полотенцем, произнес Мерфи, — не хочу портить наши красивые платонические отношения.

— Какие? — нахмурившись, спросил Рэд, но затем отмахнулся, словно отгоняя назойливую муху, — Короче, я и не волновался. Крепче ножа, еды и сигарет я держу в руках только мыло, — он попытался хохотнуть, но в итоге лишь хрюкнул, — Меня больше он беспокоит.

— Охранник? — удивился Мерфи, — Да с ним все в порядке. Смотри, сколько он нам позволил тут проторчать. Не думал я, что хоть еще раз в жизни буду так долго принимать душ.

— В том-то и дело. Мне кажется, он просто свалил. И нас тут запер.

— Не паникуй, — беззаботно ответил Мерфи, но поймал себя на том, что теперь тоже то и дело поглядывает на запертую дверь, — может, он покурить вышел и заболтался с кем-нибудь. Уже поздно, мало ли, где его могли задержать.

— Ты бы хотел иметь детей? — вдруг спросил Рэд.

— А ты не сильно торопишь события? — усмехнулся Мерфи, но его сокамерник продолжал оставаться серьезным, — Ну так, — он пожал плечами, — вообще-то, у меня было много детей.

— Это как так? — удивился Рэд.

— Работал сиделкой, — ответил Джон, — Делал поддельное резюме, устраивался к богачам, которые слишком много работают, чтобы быть родителями и… втихаря обносил их.

— И никакой из этих мешков с деньгами тебя не подвесил за яйца? Ни разу?

— Я крал не деньги, а всякие ценные бумаги. Мне за это платили их конкуренты, а потом по дешевке меняли документы, чтобы я мог спокойно сбежать.

Мерфи на мгновение перестал натягивать на себя одежду и уставился в пол, улыбаясь своим воспоминаниям.

— Но общение с детьми мне тоже помогло, — продолжил он, — Помнишь, что я тебе говорил? Каждое новое дело должно давать полезный опыт, который бы пригодился тебе в следующем.

— Похоже, меня ждет еще одна история? — спросил Рэд, и в его глазах загорелся неподдельный интерес.

— Почему бы и нет, — закончив одеваться, сказал Мерфи, — в конце концов, там прошли мои лучшие деньки.

— Там?

— В Салеме.

— Это где ведьм жгли? — неуверенно произнес Рэд.

— Нет, тот в Массачусетсе, а мой был в Огайо, на границе с Пенсильванией. Моя вторая попытка побыть врачом. Устроился туда педиатром, лечил детишек от всякой ерунды. Ничего сложного, там у всех то ветрянка, то простуда. Это был маленький город, как Бриджтон, и жилось там очень спокойно. Да, — кивнул Мерфи сам себе, — Дни, проведенные в Салеме, были лучшими в моей жизни.